| A continuación se señalan las restricciones con respecto a la tierra en la Ribera Occidental, la Faja de Gaza y Jerusalén oriental. | UN | وتتسم القيود المتعلقة باﻷرض في الضفة الغربية وقطاع غزة والقدس الشرقية بالطابع التالي: |
| Esto se aplica a las viviendas palestinas de la Ribera Occidental, Gaza y Jerusalén oriental. | UN | وهذا ينطبق على المنازل الفلسطينية في الضفة الغربية وقطاع غزة والقدس الشرقية. |
| Esto se aplica a las viviendas palestinas de la Ribera Occidental, Gaza y Jerusalén oriental. | UN | وهذا ينطبق على المنازل الفلسطينية في الضفة الغربية وقطاع غزة والقدس الشرقية. |
| Esas restricciones a la circulación en la Ribera Occidental, la Faja de Gaza y Jerusalén oriental se administran por medio de pasaportes, tarjetas de identidad, permisos de viaje y el cierre de los territorios. | UN | فالقيود المفروضة على حرية التنقل في الضفة الغربية وقطاع غزة والقدس الشرقية تدار عن طريق جوازات السفر وبطاقات الهوية وتصاريح السفر وعمليات اﻹغلاق. |
| La actividad ilícita de los asentamientos es un factor significativo en la confiscación por Israel de más del 70% de la Ribera Occidental y del 33% de la Faja de Gaza y la Jerusalén oriental. | UN | ويعتبر النشاط الاستيطاني غير الشرعي عاملاً مهماً في مصادرة إسرائيل أكثر من 70 في المائة من الضفة الغربية و33 في المائة من قطاع غزة والقدس الشرقية. |
| Sin una normalización de la circulación de las personas y los bienes hacia y desde Gaza y Jerusalén oriental, y en el interior de la propia Ribera Occidental, era previsible que la pobreza y el desempleo aumentarían y con ello la dependencia de la ayuda. | UN | وبدون عودة تنقل الأشخاص والسلع بصورة طبيعية إلى غزة والقدس الشرقية وخارجهما وداخل الضفة الغربية نفسها، كان من المتوقع أن يزداد الفقر والبطالة وأن يزداد الاعتماد على المعونة. |
| Las restricciones a la circulación de palestinos entre la Ribera Occidental, Gaza y Jerusalén oriental, así como en la Ribera Occidental, se intensificaron aún más. | UN | واشتدت على نحو متزايد القيود المفروضة على تنقل الفلسطينيين بين الضفة الغربية وقطاع غزة والقدس الشرقية وكذلك داخل الضفة الغربية. |
| Lo que se necesita es que se ponga fin a la ocupación de la Ribera Occidental, la Franja de Gaza y Jerusalén oriental y que se establezca un Estado palestino en todos los territorios ocupados por Israel desde 1967. | UN | فالمطلوب هو إنهاء احتلال الضفة الغربية وقطاع غزة والقدس الشرقية وإقامة الدولة الفلسطينية على كامل الأراضي التي احتلتها إسرائيل عام 1967. |
| El 30 de septiembre, se informó de que, según las cifras publicadas por el Ministerio de Salud de la Autoridad Palestina, 250 palestinos que habían resultado heridos durante enfrentamientos con tropas de las FDI aún se hallaban hospitalizados en la Ribera Occidental, la Faja de Gaza y Jerusalén oriental. | UN | ٢٣ - وفي ٣٠ أيلول/سبتمبر، قيل، استنادا الى أرقام صادرة عن وزارة الصحة في السلطة الفلسطينية، إن ٢٥٠ فلسطينيا كانوا قد جرحوا في مصادمات مع قوات جيش الدفاع الاسرائيلي، ما زالوا يعالجون في المستشفيات في الضفة الغربية وقطاع غزة والقدس الشرقية. |
| La encuesta entrevistó a 1.188 palestinos de la Ribera Occidental, Gaza y Jerusalén oriental. (Jerusalem Post, 18 de febrero) | UN | وشمل الاستطلاع عينة مكونة من ١٨٨ ١ فلسطينيا من الضفة الغربية وقطاع غزة والقدس الشرقية. )جروسالم بوست، ١٨ شباط/فبراير( |
| d) Comité Israelí contra las Demoliciones de Casas: “Demoliciones de casas, expropiación de terrenos y cuestiones conexas relacionadas con la ocupación en la Ribera Occidental, Gaza y Jerusalén oriental”, por Jeff Halper, 24 de mayo de 1999; | UN | )د( التحالف اﻹسرائيلي المناهض لهدم البيوت: " هدم البيوت، ونزع اﻷراضي والمسائل ذات الصلة بالاحتلال في الضفة الغربية وقطاع غزة والقدس الشرقية " ، بقلم جيف هالبر، ٢٤ أيار/ مايو ١٩٩٩؛ |
| Debe ponerse fin a la ocupación por parte de Israel de los territorios palestinos de la Ribera Occidental, Gaza y Jerusalén oriental, de las alturas del Golán sirio y de las áreas del sur libanés que aún permanecen bajo el control del ejército israelí. | UN | يتعين على إسرائيل أن تنهي احتلالها للأراضي الفلسطينية في الضفة الغربية وقطاع غزة والقدس الشرقية فضلا عن مرتفعات الجولان السورية والمناطق المتبقية من الجنوب اللبناني التي لا تزال خاضعة لسيطرة الجيش الإسرائيلي. |
| Cabe señalar que desde su nacimiento, tras la guerra de 1948, Israel ha continuado ocupando territorios en Palestina metódica y decididamente, expulsando a la población autóctona y estableciendo asentamientos ilícitos en todo el territorio ocupado. En 1967 continuó con la ocupación de más territorio, apropiándose de la Ribera Occidental, la Franja de Gaza y Jerusalén oriental, que declaró capital eterna de Israel. | UN | فمن الملاحظ أن إسرائيل ما انفكت منذ إنشائها بعد حرب 1948 تقوم، بشكل منهجي متسلسل ومتواصل باحتلال الأراضي في فلسطين وطرد سكانها الأصليين وبناء مستوطنات غير شرعية في الأراضي المحتلة كافة بل إنها واصلت بعد ذلك احتلالها للمزيد من الأراضي في عام 1967 حين ابتلعت الضفة الغربية وقطاع غزة والقدس الشرقية التي أعلنتها عاصمة أبدية لها. |
| Por ello, respondemos al llamamiento de la sociedad civil Palestina y de la Red Internacional de Coordinación para Palestina de celebrar un día de acción mundial para conmemorar el cuadragésimo aniversario de la ocupación militar ilegal por Israel de la Ribera Occidental, la Franja de Gaza y la Jerusalén oriental Palestinas. | UN | وهذا ما يجعلنا نستجيب للدعوة من المجتمع المدني الفلسطيني ومن الشبكة الدولية للتنسيق من أجل فلسطين إلى تخصيص يوم عمل عالمي لإحياء الذكرى السنوية الأربعين للاحتلال العسكري الإسرائيلي غير المشروع للضفة الغربية وقطاع غزة والقدس الشرقية الفلسطينية. |