"غزوها" - Translation from Arabic to Spanish

    • su invasión
        
    • invadida
        
    • de la invasión
        
    • conquistarla
        
    • conquistarlo
        
    • de invadir
        
    • la invasión de
        
    • invasión de la
        
    • nación
        
    Actualmente, Eritrea dice que su invasión no tiene importancia y que es preciso olvidar. UN واليوم تقول إريتريا إن غزوها غير ذي شأن وينبغي أن ننساه.
    Información: Eritrea, experta en relaciones públicas, ha mentido abiertamente al mundo acerca de su invasión de Etiopía. UN المعلومات: قامت إريتريا، الماهرة في العلاقات العامة، بالكذب بجرأة أمام العالم بشأن غزوها ﻹثيوبيا.
    Aunque las fuerzas de Eritrea han sido expulsadas de Badme, todavía ocupan territorio etíope que capturaron el año pasado durante su invasión de Etiopía. UN وبينما طُردت القوات اﻹريترية من بادمي، ما زالت تحتل أرضا أثيوبية استولت عليها أثناء غزوها ﻷثيوبيا في العام الماضي.
    Era una nación en una isla invadida por el Gobierno Americano. Open Subtitles لأنها دولة جزيرة صغيرة تم غزوها من قبل أمريكا
    El hecho de que el Gobierno de Etiopía está declarando públicamente que ha ocupado esas zonas por la fuerza y que sus ataques continuarán constituye otra prueba incontrovertible de la invasión. UN وما تصرح به الحكومة الإثيوبية الآن علنا من أنها احتلت تلك المناطق بالقوة وأن هجماتها ستستمر هو دليل إضافي لا مراء فيه على غزوها.
    Y estoy obligado y decidido a conquistarla. Open Subtitles وأنا مصمم على غزوها
    Y estoy obligado y decidido a conquistarlo. Open Subtitles وإني واثق وعاقد العزم على غزوها.
    No sólo ha ocupado esas zonas sino que también sigue combatiendo para extender su invasión. UN ولم تقف عند مجرد احتلال هذه المناطق، بل لقد واصلت القتال أيضا لتوسيع نطاق غزوها.
    Estuvo dispuesto a reconocer la independencia de Mauritania después de reclamar inicialmente a Mauritania como parte de Marruecos. Hasta reconoció el derecho del Sáhara Occidental a la independencia con anterioridad a su invasión de 1975. UN وكان المغرب على استعداد للاعتراف باستقلال موريتانيا بعد أن ادّعى أصلاً أن موريتانيا هي جزء من المغرب؛ بل إنه اعترف بحق الصحراء الغربية في الاستقلال قبل غزوها في عام 1975.
    Son harto conocidas las graves violaciones de derechos humanos y los crímenes cometidos por Turquía durante su invasión contra Chipre. UN ٤٦ - واستطرد قائلا إن انتهاكات حقوق اﻹنسان الجسيمة التي ارتكبتها تركيا في غزوها لقبرص معروفة تمام المعرفة.
    Antes de su invasión militar, correspondía a las mujeres el 30% de los puestos de encargado de curso en la Universidad de Kabul, eran el 70% de los docentes, el 50% de los funcionarios y el 40% de los médicos. UN وقبل غزوها العسكري للبلد، كانت النساء يمثلن ٣٠ في المائة من المعيدين في جامعة كابول و ٧٠ في المائة من المدرسين و ٥٠ في المائة من الموظفين و ٤٠ في المائة من اﻷطباء.
    Desde su invasión de Puerto Rico, que data de hace más de un siglo, Washington ha utilizado este país del Caribe como base de agresión contra el mundo, desde Granada hasta Cuba pasando por el Oriente Medio. UN 41 - وأضاف أن واشنطن، منذ غزوها بورتوريكو منذ أكثر من قرن من الزمن، استخدمت هذه الأمة الكاريبية قاعدة لشن هجمات عسكرية حول العالم، من غرينادا إلى كوبا إلى الشرق الأوسط.
    En la actualidad, el principal enemigo de la paz y principal violador de los derechos humanos en el mundo no es otro que los Estados Unidos de América, como lo demuestran su invasión armada de países soberanos y su masacre incesante de civiles inocentes. UN إن أسوأ منتهك للسلام وحقوق الإنسان في العالم اليوم هو الولايات المتحدة نفسها، وكما يتضح ذلك من غزوها المسلح لبلدان ذات سيادة وإقبالها دون تردد على ذبح المدنيين الأبرياء.
    Los Estados Unidos de América han cometido numerosos delitos contra el pueblo de Puerto Rico, empezando por su invasión de la isla, en 1898, y que abarcan desde el robo de sus recursos naturales hasta el encarcelamiento y el asesinato de líderes independentistas. UN وقد ارتكبت الولايات المتحدة الأمريكية جرائم عديدة ضد الشعب البورتوريكي، بدءا من غزوها الجزيرة في عام 1898، مرورا بسرقة مواردها الطبيعية، إلى حبس واغتيال زعمائها المؤيدون للاستقلال.
    Es decir que pretende haber adquirido un derecho en razón de un principio que, según ese mismo país, se consagró en la Carta de las Naciones Unidas más de un siglo después de su invasión a las Islas Malvinas en 1833. UN وهذا يعني أنها تدعي أنها قد اكتسبت حقا استنادا إلى مبدأ تعتبر هي نفسها أنه كرس في ميثاق الأمم المتحدة بعد مرور أكثر من قرن على غزوها لجزر مالفيناس في عام 1833.
    70. La isla de Vieques sigue siendo uno de los ejemplos más flagrantes del control colonial ejercido por los Estados Unidos de América sobre el pueblo de Puerto Rico desde su invasión militar de 1898. UN 70 - وقال إن جزيرة بيكيس لا تزال أحد أبرز الأمثلة على السيطرة الاستعمارية التي تمارسها الولايات المتحدة الأمريكية على شعب بورتوريكو منذ غزوها العسكري عام 1898.
    Muchos sureños sienten que su tribu está siendo invadida. Open Subtitles الكثير من الجنوبيين يشعرون مثل قبيلتهم يتم غزوها
    Era una nación en una isla invadida por el Gobierno Americano. Open Subtitles لأنها دولة جزيرة صغيرة تم غزوها من قبل أمريكا
    273. Como cabía esperar, estaban menos documentadas las reclamaciones de quienes no pudieron regresar a Kuwait después de la invasión y ocupación por el Iraq. UN ٣٧٢- كما كان متوقعاً، لم ترتق مطالبات من لم يتمكنوا من العودة إلى الكويت بعد غزوها واحتلالها من قبل العراق، إلى مستوى جيد من التوثيق.
    273. Como cabía esperar, estaban menos documentadas las reclamaciones de quienes no pudieron regresar a Kuwait después de la invasión y ocupación por el Iraq. UN ٣٧٢- كما كان متوقعاً، لم ترتق مطالبات من لم يتمكنوا من العودة إلى الكويت بعد غزوها واحتلالها من قبل العراق، إلى مستوى جيد من التوثيق.
    Bajo el mando de Josué deben conquistarla. Open Subtitles وبقيادة (يوشع) عليهم غزوها
    Y estoy obligado y decidido a conquistarlo. Open Subtitles وأنا عازم ومصمم على غزوها
    Como saben todos los miembros de esta Asamblea, hace dos decenios, un grupo de terroristas armados de un país vecino llevó a cabo un ataque contra las Maldivas con el objetivo de invadir el territorio y convertirlo en un refugio terrorista y escenario de actividades terroristas contra su propio país. UN وكما يعرف جيدا أعضاء هذه الجمعية، قامت، قبل سنتين، مجموعة من الإرهابيين المسلحين من دولة مجاورة بالهجوم على ملديف، بهدف غزوها وتحويلها إلى ملاذ آمن ونقطة انطلاق للأعمال الإرهابية ضد بلدهم.
    Segundo, un motivo de profunda preocupación es la proliferación de las minas terrestres, como las que colocó Israel en el Líbano meridional durante la invasión de la zona. UN ومما يثير قلقنا العميق انتشار الألغام الأرضية كتلك التي زرعتها إسرائيل في جنوب لبنان أثناء غزوها له.
    Que sólo se puede destruir a una gran nación cuando ella misma se ha destruido interiormente. Open Subtitles حضارة عظيمة لم يتم غزوها من الخارج حتى دمرت نفسها من الداخل

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more