En un caso, la posibilidad de traslado se limitaba a las personas condenadas por delitos de blanqueo de dinero o delitos relacionados con las drogas. | UN | وفي حالة واحدة، كانت هذه الإمكانية تقتصر على الأشخاص المحكوم عليهم لارتكابهم جرائم غسل أموال أو جرائم متصلة بالمخدرات. |
En un caso, la posibilidad de traslado se limitaba a las personas condenadas por delitos de blanqueo de dinero o delitos relacionados con drogas. | UN | وفي إحدى الحالات كانت هذه الإمكانية تقتصر على الأشخاص المحكوم عليهم في جرائم غسل أموال أو جرائم متصلة بالمخدرات. |
En un país, esa posibilidad de traslado se limitaba a las personas condenadas por delitos de blanqueo de dinero o relacionados con drogas. | UN | وفي إحدى الدول تقتصر هذه الإمكانية على الأشخاص المحكوم عليهم في جرائم غسل أموال أو جرائم متصلة بالمخدرات. |
En un caso, la posibilidad de traslado se limitaba a las personas condenadas por delitos de blanqueo de dinero o delitos relacionados con drogas. | UN | وفي إحدى الحالات تقتصر هذه الإمكانية على الأشخاص المحكوم عليهم في جرائم غسل أموال أو جرائم متصلة بالمخدرات. |
Tales delitos se agravan cuando el tráfico de personas se hubiese efectuado con el objeto de cometer actos de terrorismo, actividades de narcotráfico, lavado de dinero o prostitución con penas de 8 a 20 años: | UN | وتزداد جسامة هذه الجرائم إذا كان الاتجار بهدف ارتكاب أعمال إرهابية أو أنشطة اتجار بالمخدرات أو غسل أموال أو البغاء فتغلظ عقوبتها إلى ما يتراوح بين 8 سنوات و 20 سنة. |
Todos los intermediarios financieros deben presentar un informe de actividad sospechosa a la Dependencia de Inteligencia Financiera en caso de que sospechen de actividades de blanqueo de dinero, delitos determinantes de blanqueo de dinero o delincuencia organizada. | UN | ومطلوب من كل وسيط مالي تقديم تقرير عن الأنشطة المشبوهة إلى وحدة الاستخبارات المالية في حالة الاشتباه في غسل أموال أو ارتكاب جرائم تستند إلى غسل الأموال أو الجريمة المنظمة. |
Los intermediarios financieros deben presentar informes sobre actividades sospechosas a la Dependencia de Inteligencia Financiera si surgen sospechas de blanqueo de dinero, delitos determinantes de blanqueo de dinero o delincuencia organizada durante una relación de negocios. | UN | ويُطلب من كل وسيط مالي أن يقدم تقارير عن الأنشطة المشبوهة إلى وحدة الاستخبارات المالية، إذا ثارت شبهة غسل أموال أو جرائم تستند إلى غسل الأموال أو جرائم منظمة أثناء علاقة الأعمال. |
Si sospechan que una transacción puede constituir blanqueo de dinero o estar relacionada con él, deben informar inmediatamente a la Autoridad de Supervisión. | UN | وإذا ما اشتبهت هذه المؤسسات المصرفية في أن أي معاملة مالية يمكن أن تشكل عملية غسل أموال أو أن تكون ذات صلة بها، فعليها الإسراع بإبلاغ السلطة المشرفة. |
Los Estados deberían poder aplicar las medidas jurídicas exigidas, como la incautación de fondos, cada vez que haya sospechas de blanqueo de dinero o financiación de actos terroristas. | UN | وينبغي للدول أن تنشئ التدابير القانونية اللازمة كتدابير مصادرة الأموال أينما كان هناك اشتباه في غسل أموال أو تمويل إرهاب. |
En el artículo 2 de esta Ley se definen las transacciones sospechosas como aquéllas de las que se tengan sospechas razonables de que podrían estar relacionadas con el blanqueo de dinero o las ganancias derivadas de un delito, incluido cualquier delito de financiación de actividades o transacciones relacionadas con el terrorismo, como se especifica en la Parte III de la Ley de prevención del terrorismo. | UN | وتعرِّف المادة 2 من هذا القانون المعاملة المشبوهة بأنها معاملة تثير شبهة معقولة بأنها قد تنطوي على غسل أموال أو عائدات أية جريمة، بما في ذلك أية جناية تكون لها علاقة بتمويل أية أنشطة أو معاملات ذات صلة بالإرهاب، على النحو الموصوف في الباب الثالث من قانون منع الإرهاب. |
Una transacción sospechosa se define como una transacción que da lugar a una sospecha basada en motivos fundados de que puede involucrar blanqueo de dinero o del producto de un delito concerniente a la financiación de las actividades o transacciones relativas al terrorismo, tal como se especifica en la Parte III de la Ley de prevención del terrorismo. | UN | ويعّرف القانون المعاملة المشبوهة بأنها معاملة تثير شبهة معقولة بأنها تنطوي على غسل أموال أو عائدات من أي جريمة بما في ذلك أي جريمة تتعلق بتمويل أي أنشطة أو معاملات ذات صلة بالإرهاب، كما هو محدد في الجزء الثالث من قانون منع الإرهاب. |
Muchos Estados han puesto en marcha mecanismos de control monetario, que también deberían estar orientados a detectar los fondos e instrumentos negociables al portador vinculados al blanqueo de dinero o a la financiación del terrorismo, así como a la adopción de medidas adecuadas. | UN | وينبغي أن تُضفى على هذه الآليات الموجودة بالفعل الخاصيات اللازمة للكشف عن الأموال والصكوك القابلة للتداول والدفع لحاملها الداخلة في عمليات غسل أموال أو تمويل إرهاب، وكذا الخاصيات اللازمة لاتخاذ الإجراءات اللازمة حيال تلك الأمور. |
La congelación de bienes, con arreglo al artículo 25 de la Ley contra el blanqueo de dinero y el delito económico, puede efectuarse en relación con un procedimiento pendiente por " un delito de blanqueo de dinero o cualquier otro delito de orden económico " . | UN | إن تجميد الأصول بموجب المادة 25 من قانون الجرائم الاقتصادية ومكافحة غسل الأموال ممكن في ما يتعلق بالإجراءات الوشيكة " لجريمة غسل أموال أو لأي جريمة اقتصادية " . |
b) Adoptará las medidas que sean necesarias para que sus autoridades competentes, cuando tengan jurisdicción, puedan ordenar el decomiso de esos bienes de origen extranjero en una sentencia relativa a un delito de blanqueo de dinero o a cualquier otro delito sobre el que pueda tener jurisdicción, o mediante otros procedimientos autorizados en su derecho interno; y | UN | (ب) اتخاذ ما قد يلزم من تدابير للسماح لسلطاتها المختصة، عندما تكون لديها ولاية قضائية، بأن تأمر بمصادرة تلك الممتلكات ذات المنشأ الأجنبي من خلال قرار قضائي بشأن جرم غسل أموال أو أي جرم آخر يندرج ضمن ولايتها القضائية أو من خلال اجراءات أخرى يأذن بها قانونها الداخلي؛ |
b) Adoptará las medidas que sean necesarias para que sus autoridades competentes, cuando tengan jurisdicción, puedan ordenar el decomiso de esos bienes de origen extranjero en una sentencia relativa a un delito de blanqueo de dinero o a cualquier otro delito sobre el que pueda tener jurisdicción, o mediante otros procedimientos autorizados en su derecho interno; | UN | (ب) اتخاذ ما قد يلزم من تدابير للسماح لسلطاتها المختصة، عندما تكون لديها ولاية قضائية، بأن تأمر بمصادرة تلك الممتلكات ذات المنشأ الأجنبي من خلال قرار قضائي بشأن جرم غسل أموال أو أي جرم آخر يندرج ضمن ولايتها القضائية أو من خلال اجراءات أخرى يأذن بها قانونها الداخلي؛(74) |
b) Adoptará las medidas que sean necesarias para que sus autoridades competentes, cuando tengan jurisdicción, puedan ordenar el decomiso de esos bienes de origen extranjero en una sentencia relativa a un delito de blanqueo de dinero o a cualquier otro delito sobre el que pueda tener jurisdicción, o mediante otros procedimientos autorizados en su derecho interno; y | UN | (ب) اتخاذ ما قد يلزم من تدابير للسماح لسلطاتها المختصة، عندما تكون لديها ولاية قضائية، بأن تأمر بمصادرة تلك الممتلكات ذات المنشأ الأجنبي من خلال قرار قضائي بشأن جرم غسل أموال أو أي جرم آخر يندرج ضمن ولايتها القضائية أو من خلال إجراءات أخرى يأذن بها قانونها الداخلي؛ |
Los bancos establecerán un control interno y procedimientos de comunicación a fin de detectar y prevenir transacciones que conlleven actividades delictivas, de blanqueo de dinero o de apoyo al terrorismo `así como las que apoyen la obstrucción del proceso de paz o ayuden materialmente a este fin ' , con arreglo a lo dispuesto en los párrafos 1, 2 y 3 del presente artículo. | UN | يضع كل مصرف إجراءات للمراقبة الداخلية والاتصالات لاكتشاف ومنع المعاملات التي تنطوي على أنشطة إجرامية، أو غسل أموال أو دعم الإرهاب " وكذلك كل ما يدعم إعاقة العملية السلمية أو يساعد ماديا على ذلك " وهي مبينة في الفقرات 1 و 2 و 3 من هذه المادة. |
:: la confiscación de los bienes decomisados en aplicación de la ley por la Fiscalía, previo mandamiento del Alto Tribunal, de no haberse incoado una causa ni haberse condenado a nadie por delito de blanqueo de dinero si a juicio de la Fiscalía esos bienes hubiesen sido obtenidos a resultas de un delito de blanqueo de dinero o en relación con él (artículo 56). | UN | :: قيام المدعي العام، بمقتضى القانون، بمصادرة الأموال التي تم حجزها بأمر من المحكمة العليا حيثما لا توجد مقاضاة أو إدانة عن جريمة غسل أموال إذا تكونت لديه قناعة أن تلك الأموال هي ثمرة لجريمة غسل أموال أو لها صلة بجريمة غسل أموال (المادة 56). |
Las instituciones y los intermediarios financieros que deban presentar informes de conformidad con la Ley sobre el producto del delito deben remitir un informe sobre cada operación financiera respecto de la que existan motivos justificados para sospechar que se vincula con la comisión de un delito de blanqueo de dinero o con la financiación de actividades terroristas. | UN | يجب أن تقدم المؤسسات المالية والوسطاء الماليون الذين يعينون ككيانات إبلاغ بموجب قانون عائدات الجريمة (غسل الأموال) وتمويل الإرهابيين تقريرا عن معاملات مشبوهة لأي معاملات مالية تجرى تكون هناك أسباب معقولة للاشتباه في أنها تتصل بارتكاب جريمة غسل أموال أو جريمة تمويل نشاط إرهابي. |
En él pedían una declaración que indicara que el Estado Parte, el Ministro de Asuntos de las Antillas Neerlandesas y Aruba y el Jefe Interino del Servicio de Seguridad de Aruba no tenían pruebas de que los autores estaban involucrados en el lavado de dinero o en actos fraudulentos. | UN | وطلبا في هذه الدعوى إصدار إعلان بأن الدولة الطرف ووزير شؤون جزر الأنتيل وأروبا الهولندية والرئيس المؤقت لدائرة الأمن في أروبا ليس لديهم دليل على ضلوع مقدمي البلاغ في عمليات غسل أموال أو في عمليات احتيال. |
En él pedían una declaración que indicara que el Estado Parte, el Ministro de Asuntos de las Antillas Neerlandesas y Aruba y el Jefe Interino del Servicio de Seguridad de Aruba no tenían pruebas de que los autores estaban involucrados en el lavado de dinero o en actos fraudulentos. | UN | وطلبا في هذه الدعوى إصدار إعلان بأن الدولة الطرف ووزير شؤون جزر الأنتيل وأروبا الهولندية والرئيس المؤقت لدائرة الأمن في أروبا ليس لديهم دليل على ضلوع مقدمي البلاغ في عمليات غسل أموال أو في عمليات احتيال. |