"غضون السنوات القليلة المقبلة" - Translation from Arabic to Spanish

    • los próximos años
        
    Además, hay un grupo más grande de países en desarrollo que en los próximos años logrará alcanzar niveles similares de éxito en la satisfacción de las necesidades de sus poblaciones. UN وباﻹضافة إلى ذلك، هناك مجموعة أكبر من البلدان النامية التي ستصل إلى مستويات مماثلة من النجاح في تلبية احتياجات سكانها في غضون السنوات القليلة المقبلة.
    Con el acuerdo de la Reunión de los Estados Partes, el personal y otros recursos han de aumentarse en forma progresiva a lo largo de los próximos años. UN وبموافقة اجتماع الدول اﻷطراف سيجري تعزيــز ملاك الموظفين والموارد اﻷخرى على نحو مطرد في غضون السنوات القليلة المقبلة.
    El Protocolo de Gotenburgo y los Protocolos sobre los metales pesados y sobre los compuestos orgánicos persistentes deberán ser ratificados por las partes en la Convención en los próximos años. UN ويتوقع أن تصدق الأطراف في اتفاقية التلوث الجوي البعيد المدى عبر الحدود في غضون السنوات القليلة المقبلة على بروتوكول غوتونبرغ وبروتوكولي المعادن الثقيلة والملوثات العضوية المستديمة.
    Lo más probable es que este déficit siga siendo sustancial en los próximos años. UN والأرجح أن تظل هذه الفجوة كبيرة في غضون السنوات القليلة المقبلة.
    En los próximos años las compañías en cuestión esperan instalar más de 300 de estos sistemas en los aviones comerciales. UN ومن المتوقع أن تقوم هذه الشركات بتركيب أكثر من ٣٠٠ من هذه الشبكات على طائراتها التجارية في غضون السنوات القليلة المقبلة.
    Se ha estimado que RUTA II ayudó a los países en actividades conducentes al logro de asistencia financiera, por un valor calculado en 900 millones de dólares de los EE.UU., que habrá de beneficiar a la región en los próximos años. UN ووفقا للتقديرات، فإن الوحدة اﻹقليمية الثانية ساعدت البلدان في اﻷنشطة التي يحتمل أن تسفر عن حصول هذه البلدان على المساعدة المالية بما يقدر بمبلغ ٩٠٠ من ملايين دولارات الولايات المتحدة في غضون السنوات القليلة المقبلة.
    Varios países en desarrollo han cumplido o superado los objetivos establecidos en el Programa de Acción y un número aún mayor de países logrará niveles similares de éxito en los próximos años. UN وهناك عدد من البلدان النامية التي حققت أو تجاوزت اﻷهداف المنصوص عليها في برنامج العمل، بل إن عددا أكبر سيحقق مستويات مماثلة من النجاح في غضون السنوات القليلة المقبلة.
    El cuadro de expertos estima que, dentro del empeño global por lograr el objetivo de la participación y la igualdad plenas, la labor más importante en los próximos años es la de poner en práctica las Normas Uniformes. UN ومن منظور الفريق اعتبرت مهمة تنفيذ القواعد الموحدة، في سياق الجهود العالمية الرامية إلى تنفيذ الهدف العام المتمثل في تحقيق المشاركة والمساواة الكاملتين، هي العمل اﻷكثر أهمية في غضون السنوات القليلة المقبلة.
    Por consiguiente, la Sexta Comisión debe volver a estudiar a fondo el proyecto de artículos sobre las inmunidades jurisdiccionales de los Estados y de sus bienes en los próximos años a fin de aprobarlo en forma de convenio. UN ولذلك فعلى اللجنة أن تستأنف إجراء مناقشات واسعة بشأن مشاريع المواد المتعلقة بحصانات الدول وممتلكاتها من الولاية القضائية في غضون السنوات القليلة المقبلة بهدف اعتماد مشاريع المواد في شكل اتفاقية.
    En el informe se recomienda que en los próximos años se creen de cinco a diez fábricas adicionales en lugares estratégicos de África. UN ويوصي التقرير بإنشاء عدد يتراوح بين خمسة إلى عشرة مصانع إضافية في أفريقيا في مواقع استراتيجية في غضون السنوات القليلة المقبلة.
    Los principales bancos emisores de cartas de crédito contingente están emitiendo sus cartas al amparo de su régimen, por lo que cabe prever que pasarán a ser en los próximos años la norma de la práctica comercial mundialmente aplicable en la materia. UN ويجري استخدامها وترويجها حاليا من جانب المصارف الرئيسية التي تقوم باصدار خطابات اعتماد ضامنة ، ومن المتوقع أن تصبح معيارا عالميا في غضون السنوات القليلة المقبلة .
    En los últimos años se ha observado que el número de alumnas en dicha escuela ha aumentado a más del doble que el número de alumnos. Cabe deducir que la representación insuficiente de las mujeres, que hoy sólo existe en los cargos judiciales de máxima responsabilidad, desaparecerá probablemente en los próximos años. UN وخلال السنوات الماضية، لوحظ أن عدد النساء اللائي يلتحقن بهذه المدرسة قد تضاعف أكثر من مرتين مقارنة بعدد الرجال.وبالتالي، يتوقع أن يختفي في غضون السنوات القليلة المقبلة التمثيل الناقص للنساء، الذي لا يلاحظ اليوم أساسا إلا في الوظائف القضائية العليا.
    La insuficiente representación de la mujer, que aún se observa en las categorías de mayor rango del servicio diplomático, debe desaparecer gradualmente en los próximos años cuando un gran número de ministras consejeras asciendan a la categoría de embajadoras. UN والتمثيل الناقص للمرأة، الذي يمكن ملاحظته حتى الآن في أعلى مراتب السلك الدبلوماسي، من المتوقع أن يختفي تدريجيا في غضون السنوات القليلة المقبلة عند ترقية عدد كبير من مستشاري الوزراء إلى مناصب بدرجة سفير.
    97. El Programa empezó a reestructurar los procesos administrativos y financieros con el fin de ir adaptándolos a las Normas Contables Internacionales para el Sector Público en los próximos años. UN 97- وبدأ في إطار البرنامج إصلاح العمليات الإدارية والمالية لجعلها تتماشى مع المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام في غضون السنوات القليلة المقبلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more