No obstante, estas dos lagunas deberán estar colmadas en el plazo de un año aproximadamente. | UN | لكنه أشار إلى أن من المتوقع سد هاتين الثغرتين في غضون عام تقريبا. |
Asimismo, debemos asegurarnos de que las reformas que se emprendan estén concluidas en el plazo de un año. | UN | علاوةً على ذلك، لا بد أن نتأكد من اكتمال أي إصلاحات في غضون عام واحد. |
las etapas II y III se completarían en el plazo de un año. | UN | المرحلتان الثانية والثالثة تكتملان في غضون عام واحد. |
En el curso de un año, varias situaciones de emergencia nuevas han provocado el desplazamiento de otros 4 ó 5 millones de personas. | UN | ففي غضون عام واحد، شردت عدة حالات طوارئ جديدة ما يتراوح بين ٤ و ٥ ملايين باﻹضافة الى المشردين قبلهم. |
Esas contribuciones incluyeron un préstamo de 3 millones de dólares del Departamento de Asuntos Humanitarios, cuyo reembolso ha sido reprogramado para el curso de 1994. | UN | وشملت هذه المساهمات قرضاً قيمته ٣ ملايين دولار من إدارة الشؤون الانسانية أعيدت جدولته اﻵن ليسدد في غضون عام ٤٩٩١. |
En el transcurso de 1994 se informó al Comité de varios cambios de esa índole. | UN | وقد أبلغت اللجنة بعدد من هذه التغييرات في غضون عام ١٩٩٤. |
Esta información se pondrá a disposición de algunos órganos a lo largo de 2008, y de todos los órganos en 2009. | UN | وستكون هذه المعلومات متاحة بالنسبة لبعض الهيئات في غضون عام 2008 ولجميع الهيئات في عام 2009. |
" 1 sept. En el transcurso del año posterior a la fecha de entrada en vigor del presente párrafo, cada Parte prohibirá la importación de las sustancias controladas del anexo F procedente de cualquier Estado que no sea Parte en el presente Protocolo. " | UN | ' ' 1 سابعاً - على كل طرف أن يحظر، في غضون عام واحد من تاريخ بدء نفاذ هذه الفقرة، استيراد المادة الخاضعة للرقابة المدرجة في المرفق واو من أي دولة غير طرف في هذا البروتوكول.`` |
Creemos que las partes deben fijarse el objetivo de concluir las negociaciones sobre el estatuto permanente en el plazo de un año. | UN | ونعتقد أنه يتعين على الطرفين أن يهدفا إلى إنهاء المفاوضات حول الوضع الدائم في غضون عام واحد. |
Quisiera recomendar que cada uno de los países gravemente afectados tenga un plan de acción nacional en marcha en el plazo de un año después de la celebración de la Cumbre. | UN | بل إني أحث كل بلد من البلدان التي تعاني هذه المشكلة معاناة خطيرة على أن يضع خطة عمل وطنية في غضون عام واحد من مؤتمر القمة. |
El examen del registro nacional estará terminado en un plazo de un año a partir de la fecha en que se presentó la información. | UN | ويُختتم استعراض السجل الوطني في غضون عام واحد من التاريخ الواجب لتقديم المعلومات. |
El examen del registro nacional estará terminado en un plazo de un año a partir de la fecha en que deba presentarse la información. | UN | ويُختتم استعراض السجل الوطني في غضون عام واحد من التاريخ الواجب لتقديم المعلومات. |
El examen del registro nacional estará terminado en un plazo de un año a partir de la fecha en que deba presentarse la información. | UN | ويُختتم استعراض السجل الوطني في غضون عام واحد من التاريخ الواجب لتقديم المعلومات. |
El examen del registro nacional estará terminado en un plazo de un año a partir de la fecha en que deba presentarse la información. | UN | ويُختتم استعراض السجل الوطني في غضون عام واحد من التاريخ الواجب لتقديم المعلومات. |
La violación de dichas disposiciones implica responsabilidad administrativa y responsabilidad penal si esos actos se cometen repetidas veces en el curso de un año tras la imposición de la sanción administrativa. | UN | ومخالفة هذه القواعد التنظيمية ترتب مسؤولية إدارية فضلا عن المسؤولية الجنائية في حالة ارتكاب تلك الأفعال بصورة متكررة في غضون عام واحد بعد توقيع الجزاء الإداري. |
En el curso de 2003 los parlamentarios formularon observaciones valiosas para adaptar la publicación a sus necesidades concretas. | UN | وفي غضون عام 2003 قدم البرلمانيون معلومات قيّمة عن الآراء المبداة بشأن أفضل السبل لمواءمة المنشور مع الاحتياجات الخاصة. |
Esta evaluación dio lugar a una reflexión sobre las modificaciones que se deben aportar a esta legislación y que deberían entrar en vigencia en el curso de 2007. | UN | وقد أتاح هذا التقييم الفرصة للتفكير في التعديلات الواجب إدخالها على هذا التشريع. ومن المقرر دخول هذه التعديلات حيز النفاذ في غضون عام 2007. |
En el transcurso de 1994 se informó al Comité de varios cambios de esa índole. | UN | وقد أبلغت اللجنة بعدد من هذه التغييرات في غضون عام ١٩٩٤. |
En el transcurso de 1995 se informó al Comité de varios cambios de esa índole. | UN | وقد أبلغت اللجنة بعدد من هذه التغييرات في غضون عام ١٩٩٥. |
A lo largo de 1995, el Gobierno de Cuba tomó algunas medidas en materia de derechos humanos en relación con las cuales el Relator Especial expresa su satisfacción. | UN | ٥١ - اتخذت حكومة كوبا، في غضون عام ١٩٩٥؛ بعض التدابير فيما يتعلق بحقوق اﻹنسان، ويعرب المقرر الخاص عن ارتياحه بشأنها. |
En el transcurso del año posterior a la fecha de entrada en vigor del presente párrafo, cada Parte prohibirá la exportación de las sustancias controladas del anexo F a cualquier Estado que no sea Parte en el presente Protocolo. " | UN | ' ' 2 سابعاً - على كل طرف أن يحظر في غضون عام واحد من بدء نفاذ هذه الفقرة، تصدير المادة الخاضعة للرقابة المدرجة في المرفق واو إلى أي دولة غير طرف في هذا البروتوكول.`` |
Además, en el curso del año 2000 se proyecta desarrollar las siguientes iniciativas: | UN | وفضلا عن ذلك نخطط لتنفيذ المبادرات التالية في غضون عام 2000: |
Los estudiantes reciben un certificado al cabo de uno o dos años, en función del curso. | UN | وينال التلاميذ الشهادات في غضون عام واحد أو عامين وفق المسار الذي يدرسونه. |