Se prevé también que el Estado Parte informe al Comité de esas medidas, dentro de un plazo de seis meses. | UN | ويطلب أيضاً من الدولة الطرف إبلاغ اللجنة بهذه التدابير في غضون فترة ستة أشهر. |
Otras personas que deseen asumir la patria potestad podrán entablar acción judicial en un plazo de seis meses. | UN | ويجوز للأشخاص الآخرين الذين يرغبون في تحمل مسؤولية حضانة الطفل أن يرفعوا دعاوى قانونية في غضون فترة ستة أشهر. |
El Comité desea recibir, en un plazo de seis meses, información del Estado Parte acerca de las medidas adoptadas a la luz de la opinión del Comité. | UN | وتود اللجنة أن تتلقى، في غضون فترة ستة أشهر، معلومات من الدولة الطرف حول التدابير التي يتم اتخاذها في ضوء رأي اللجنة. |
Se informó a la delegación iraquí de que, con la cooperación necesaria, esto debería resultar posible en un plazo de seis meses a partir del momento en que se hubieran recibido del Iraq declaraciones completas con respecto a todas las instalaciones afectadas por las disposiciones de los planes. | UN | وقد تم إبلاغ الوفد العراقي أن هذا يمكن أن يتسنى، إذا توفر التعاون اللازم، وذلك في غضون فترة ستة أشهر بعد تسلم إعلانات شاملة من العراق فيما يتعلق بجميع المرافق التي تنسحب عليها أحكام الخطط. |
Pagadera por siete días como máximo dentro de un período de seis meses. Equipo de recreo | UN | تصرف بحد أقصاه ٧ أيام في غضون فترة ستة أشهر. |
De no lograrse acuerdo a este respecto en un plazo de seis meses cualquiera de las partes interesadas podrá pedir que se nombre una comisión independiente e imparcial de determinación de los hechos. | UN | وإذا تعذر التوصل إلى اتفاق في هذا الشأن في غضون فترة ستة أشهر، تلجأ اﻷطراف المعنية، بناء على طلب أي منها، إلى تعيين لجنة لتقصي الحقائق تكون مستقلة ومحايدة. |
2. De no lograr acuerdo a este respecto en un plazo de seis meses, cualquiera de las partes interesadas podrá pedir que se nombre una comisión independiente e imparcial de determinación de los hechos. | UN | 2- إذا تعذر التوصل إلى اتفاق في هذا الشأن في غضون فترة ستة أشهر، تلجأ الأطراف المعنية، بناء على طلب أحدها، إلى تعيين لجنة لتقصي الحقائق تكون مستقلة ومحايدة. |
13. El Comité desea recibir, en un plazo de seis meses, información del Estado Parte acerca de las medidas adoptadas a la luz de la opinión del Comité. | UN | 13- وتود اللجنة أن تتلقى، في غضون فترة ستة أشهر، معلومات من الدولة الطرف حول التدابير التي يتم اتخاذها في ضوء رأي اللجنة هذا. |
La mayor parte de las decisiones se emitían en un plazo de seis meses, de modo que las personas que verdaderamente necesitaban protección permanecían detenidas por un lapso de tiempo muy inferior a 12 meses. | UN | وتصدر أغلبية القرارات في غضون فترة ستة أشهر بحيث أن الأشخاص الذين يحتاجون للحماية حقاً لا يُحتجزون إلا لمدة تقل كثيراً عن 12 شهراً. |
La delegación expresó su firme decisión de respetar la libertad de expresión y de prensa, y anunció que, por ejemplo, en un plazo de seis meses se habían creado una docena de periódicos. | UN | وأعرب الوفد عن التزامه باحترام حرية التعبير والصحافة، معلناً أن هناك على سبيل المثال عشرات من الصحف قد أنشئت في غضون فترة ستة أشهر. |
2. Estas disposiciones serán examinadas en un plazo de seis meses a partir de la firma del presente Acuerdo, y en adelante cada seis meses, con miras a modificarlas, con la debida consideración de los planes palestinos para establecer proyectos económicos y de los intereses de ambas partes en materia de seguridad. | UN | ٢ - تستعرض هذه الترتيبات في غضون فترة ستة أشهر من التوقيع على هذا الاتفاق وبعد ذلك كل ستة أشهر بهدف تعديلها، مع إيلاء الاعتبار الواجب للخطط الفلسطينية ﻹقامة مشاريع اقتصادية والشواغل اﻷمنية للجانبين. |
El Comité recuerda que, conforme al párrafo 2 del artículo 4 del Protocolo Facultativo, el Estado receptor deberá presentar observaciones por escrito sobre el fondo de la cuestión en un plazo de seis meses a partir de la fecha de la comunicación en que se le soliciten. | UN | وتذكر اللجنة بأن الفقرة ٢ من المادة ٤ من البروتوكول الاختياري تنص على أن الدولة المتلقية يجب أن تقدم ملاحظاتها الكتابية بشأن اﻷسس الموضوعية لبلاغ ما في غضون فترة ستة أشهر من إحالة البلاغ إليها ﻹبداء تعليقاتها. |
2. De no lograr acuerdo a este respecto en un plazo de seis meses, cualquiera de las partes interesadas podrá pedir que se nombre una comisión independiente e imparcial de determinación de los hechos. | UN | ٢ - وإذا تعذر التوصل إلى اتفاق في هذا الشأن في غضون فترة ستة أشهر، تلجأ اﻷطراف المعنية، بناء على طلب أحدها، إلى تعيين لجنة لتقصي الحقائق تكون مستقلة ومحايدة. |
2. De no lograr acuerdo a este respecto en un plazo de seis meses, cualquiera de las partes interesadas podrá pedir que se nombre una comisión independiente e imparcial de determinación de los hechos. | UN | ٢ - وإذا تعذر التوصل الى اتفاق في هذا الشأن في غضون فترة ستة أشهر، تلجأ اﻷطراف المعنية، بناء على طلب أحدها، الى تعيين لجنة لتقصي الحقائق تكون مستقلة ومحايدة. |
El artículo 17 relativo a la solución de controversias, que se basa en el artículo 33 de la Convención de 1997, ofrece la posibilidad de establecer un procedimiento obligatorio de solución de controversias mediante la creación de una comisión de determinación de los hechos en caso de que la controversia no se haya solucionado por cualquier otro medio en un plazo de seis meses. | UN | أما المادة ١٧، بشأن تسوية المنازعات، التي استلهمت من المادة ٣٣ من اتفاقية عام ١٩٩٧، فتوفر إمكانية وجود إجراء إلزامي للتسوية بإنشائها لجنة لتقصي الحقائق إذا لم تتم تسوية النزاع بوسائل أخرى في غضون فترة ستة أشهر. |
Durante el mismo período, el Grupo de Trabajo aclaró un caso sobre la base de la información presentada anteriormente por el Gobierno en el sentido de que la persona interesada había sido puesta en libertad, no habiéndose recibido observaciones de la fuente de información en un plazo de seis meses. | UN | وخلال الفترة نفسها، أوضح الفريق العامل وضع حالة واحدة على أساس المعلومات التي سبق أن قدمتها الحكومة والتي أُفيد بشأنها أنه قد أُفرج عن الشخص المعني، ولم ترد بشأنها ملاحظات من المصدر في غضون فترة ستة شهور. |
Durante el mismo período, el Grupo de Trabajo esclareció tres casos sobre la base de datos aportados previamente por el Gobierno acerca de los cuales no se recibió ninguna observación de la fuente de información durante un plazo de seis meses; se aclararon también otros dos casos sobre la base de la información proporcionada por la fuente, quien comunicó que las personas interesadas ya no habían desaparecido. | UN | وخلال الفترة نفسها، أوضح الفريق العامل وضع ثلاث حالات على أساس المعلومات التي سبق أن قدمتها الحكومة والتي لم ترد ملاحظات بشأنها من المصدر في غضون فترة ستة أشهر؛ وأوضح الفريق أيضا وضع حالتين أخريين على أساس المعلومات التي قدمها المصدر والتي أفادت أن الشخصين المعنيين لم يعودا مختفيين. |
2. De no lograr acuerdo a este respecto en un plazo de seis meses, cualquiera de las partes interesadas podrá pedir que se nombre una comisión independiente e imparcial de determinación de los hechos. | UN | 2 - إذا تعذر التوصل إلى اتفاق في هذا الشأن في غضون فترة ستة أشهر، تلجأ الأطراف المعنية، بناء على طلب أحدها، إلى تعيين لجنة لتقصي الحقائق تكون مستقلة ومحايدة. |
Se espera que el traslado de todo el personal a las nuevas instalaciones pueda realizarse en un período de seis meses. | UN | ومن المتوقع أن يتم نقل جميع الموظفين إلى المنشآت الجديدة في غضون فترة ستة أشهر. |
Las auditorías deberían hacerse dentro de un plazo fijo y los informes deberían publicarse dentro de un período de seis meses. | UN | وينبغي أن تجرى المراجعات خلال فترة زمنية محددة وتنشر التقارير في غضون فترة ستة أشهر. |
Se lanzó un llamamiento urgente por un importe de 127 millones de dólares destinados a actividades humanitarias y algunas tareas de recuperación temprana dentro de un período de seis meses. | UN | وقد أطلق نداء عاجل لتوفير 127 مليون دولار للاضطلاع بأنشطة إنسانية وبعض أنشطة التعافي المبكر في غضون فترة ستة أشهر. |
2.1 Todo ex afiliado a la Caja de Pensiones que no haya recibido una prestación de conformidad con sus Estatutos podrá optar por acogerse a las disposiciones del presente Acuerdo al convertirse en afiliado al Plan dentro de los seis meses contados a partir de la fecha en que haya cesado su afiliación a la Caja de Pensiones, notificándolo por escrito al Secretario del Plan en un nuevo plazo de seis meses. | UN | 2-1 يجوز للمشترِك السابق في الصندوق، الذي لم يحصل على استحقاق بموجب النظام الأساسي لصندوق المعاشات التقاعدية، أن يختار الخضوع لأحكام هذا الاتفاق عندما يصبح مشتركا في الخطة، في غضون ستة أشهر من انتهاء الاشتراك في صندوق المعاشات التقاعدية، بأن يوجه إشعارا خطيا بذلك إلى أمين الخطة في غضون فترة ستة أشهر أخرى. |