"غنى" - Translation from Arabic to Spanish

    • rico
        
    • indispensable
        
    • fundamental
        
    • fundamentales
        
    • ricos
        
    • esencial
        
    • necesario
        
    • Canta
        
    • riqueza
        
    • cantó
        
    • indispensables
        
    • necesarios
        
    • necesaria
        
    • necesarias
        
    • necesidad
        
    ¿Acaso va a decir que alguien rico como yo podría sobornar al piloto? Open Subtitles او ستقول ان شخص غنى مثلى يمكن ان يرشى الطيار ؟
    Puedo ver que últimamente, estás fantaseando con encontrar un novio rico de nuevo. Open Subtitles بإمكانى أن أرى أنكِ فى الآونة الأخيرة تتخيلين إيجاد صديق غنى
    La ampliación indispensable de esos servicios aún no se ha completado, y requerirá una mayor asistencia de los Estados Miembros. UN فالتوسيع الذي لا غنى عنه لهذه الخدمات لم يكتمل بعد وسيتطلب تقديم مساعدة إضافية من الدول اﻷعضاء.
    El desarrollo es un requisito previo fundamental para las estrategias serias de control demográfico. UN إن التنمية شرط أساسي لا غنى عنه ﻷي استراتيجية جادة لتنظيم السكــان.
    Esos elementos serán fundamentales para la consolidación de la paz, requisito del desarrollo económico y de la estabilidad social. UN وسيكون هذان العنصران ضروريين لمواصلة بناء السلم، وهو شرط لا غنى عنه للتنمية الاقتصادية والاستقرار الاجتماعي.
    Pero, es trágico que los mercados de los países más ricos del mundo desarrollado a menudo estén cerrados a esas exportaciones. UN ولكن من المحزن أن أسواق البلدان اﻷغنى في العالم المتقدم النمو تكون أحيانا كثيرة مغلقــة في وجه صادراتها.
    Subraya la importancia que atribuye a la navegación libre y sin obstáculos por el Danubio, que es esencial para el comercio legítimo de la región. UN ويؤكد على اﻷهمية التي يوليها لحرية الملاحة بدون عوائق في نهر الدانوب، وهو أمر لا غنى عنه للتجارة المشروعة في المنطقة.
    Por lo tanto, la reparación es el complemento indispensable del incumplimiento de una convención y no es necesario expresar esto en la propia convención. UN وبالتالي فإن الجبر عنصــــر تكميلي لا غنى عنه في عدم تطبيق اتفاقية ولا حاجة إلى النص عليه في الاتفاقية نفسها.
    La proporción del ingreso medio del quintil más rico con respecto al del quintil más pobre de la población era superior a 15:1 en esos países. UN فقد كانت نسبة متوسط دخل الخمس اﻷغنى من السكان إلى الخمس اﻷفقر تزيد على ٥١:١ في تلك البلدان.
    Tipo 4: Aumento de la parte tanto del 20% más rico como de la clase media. UN النوع ٤: ارتفاع حصة كل من الخمس اﻷغنى والطبقة المتوسطة.
    Es raro que tanto el quintil más rico como la clase media estén registrando un aumento o un descenso de su parte al mismo tiempo; UN فمن النادر أن يكسب الخُمس اﻷغنى والطبقة المتوسطة الحصص أو يخسرانها معا في الوقت نفسه؛
    Faltaría a mi deber si no reconociera el papel indispensable que desempeñaron las Naciones Unidas, en especial el Comité Especial contra el Apartheid. UN ولا يفوتني أن أعترف بالدور الذي لا غنى عنه الذي اضطلعت به اﻷمم المتحدة، وخاصة اللجنة الخاصة بمناهضة الفصل العنصري.
    Reconociendo asimismo que es indispensable un fuerte componente de derechos humanos para el proceso político de paz y la reconstrucción de Rwanda después del conflicto, UN وإذ تقر أيضا بأنه لا غنى عن وجود عنصر قوي لحقوق اﻹنسان في عملية السلم السياسية وفي تعمير رواندا بعد النزاع،
    El Fondo es fundamental para que los VNU desempeñen una función catalítica en relación con el desarrollo de enfoques innovadores y adecuados. UN ولا غنى عن الصندوق لتمكين برنامج متطوعي الأمم المتحدة من أداء دور حفاز في وضع النهج الابتكارية ذات الصلة.
    Se reconoce universalmente que el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) constituye la base fundamental de la búsqueda del desarme nuclear. UN ولا يختلف اثنان على أن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية تشكل الأساس الذي لا غنى عنه للعمل على نزع السلاح النووي.
    Estas políticas y medidas son fundamentales para alcanzar con certeza los objetivos que deseamos que apruebe la comunidad internacional en Kyoto. UN هذه السياسات والتدابير لا غنى عنها إن أردنا فعلا أن يبلغ المجتــمع الدولي اﻷهــداف التي نرجوها في كيوتو.
    La cooperación internacional, por otra parte, no puede verse solamente en términos de la ayuda de los más ricos hacia los más pobres. UN ولا يمكن أن ينظر إلى التعاون الدولــــي بأنه يقتصر على تقديم المساعدة من جانب الـدول اﻷغنى إلى الدول اﻷكثر فقرا.
    Subraya la importancia que atribuye a la navegación libre y sin obstáculos por el Danubio, que es esencial para el comercio legítimo de la región. UN ويؤكد على اﻷهمية التي يوليها لحرية الملاحة بدون عوائق في نهر الدانوب، وهو أمر لا غنى عنه للتجارة المشروعة في المنطقة.
    Sin embargo, será necesario el apoyo de la comunidad internacional para alcanzar los objetivos. UN على أنه أضاف أن دعم المجتمع الدولي لا غنى عنه لتحقيق النجاح.
    ¿Y si el Dr. Turk Canta Jimmy Crack Corn... imitando a Neil Diamond? Open Subtitles ماذا إذا غنى الدكتور "ترك" "جيمي" فرقع الذرة مثل "نيل دايموند"؟
    Por su parte, los países que se encuentran en buena posición en la escala de la riqueza y el poder deben acelerar el proceso de desmovilización parcial y de conversión de las actividades de defensa. UN أما الدول اﻷكثر غنى وقوة فيجب أن تعجل بعملية التسريح الجزئي للجيش وتحويل الصناعات الدفاعية إلى صناعات مدنية.
    Un actor de Bollywood cantó una línea en un DVD en un café. TED ممثل من بوليود غنى مسارًا على ديفيدي في مقهى.
    Por otra parte, las organizaciones no gubernamentales y el sector privado son en la actualidad agentes indispensables de las actividades de las Naciones Unidas. UN كما أن المنظمات غير الحكومية أصبحت اليوم، شأنها شأن القطاع الخاص، عناصر لا غنى عنها في تنفيذ أنشطة اﻷمم المتحدة.
    Hoy, los instrumentos de las Naciones Unidas no sólo son necesarios; como la vida lo ha demostrado en situaciones críticas, son sencillamente irreemplazables. UN إن صكوك الأمم المتحدة ليست اليوم مطلوبة فحسب، بل إن التجربة برهنت على أنها لا غنى عنها في القضايا الحاسمة.
    Respetar el derecho internacional es condición necesaria e indispensable para poder alcanzar la armonía entre las naciones y los pueblos. UN إن احترام القانون الدولي شرط ضروري ولا غنى عنه لتحقيق التناسق فيما بين الأمم وفيما بين الشعوب.
    Las consultas oficiosas son útiles, necesarias e indispensables para la eficacia de la labor del Consejo. UN فالمشاورات غير الرسمية مفيدة وضرورية ولا غنى عنها لفعالية عمل المجلس.
    Las autoridades estonias estiman que el establecimiento del bilingüismo en ciertas profesiones, sobre todo en el sector de los servicios, es una necesidad imperiosa. UN وتشير السلطات الاستونية إلى اﻹلمام باللغتين أمر لا غنى عنه في مهن معينة، لا سيما في قطاع الخدمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more