En el vehículo viajaban el autor, el Sr. Gunan, y otros tres pasajeros. | UN | وكان السيد غونان من بين ركابها، إلى جانب ثلاثة أشخاص آخرين. |
En el vehículo viajaban el autor, el Sr. Gunan, y otros tres pasajeros. | UN | وكان السيد غونان من بين ركابها، إلى جانب ثلاثة أشخاص آخرين. |
U. Comunicación Nº 1545/2007, Gunan c. Kirguistán | UN | شين - البلاغ رقم 1545/2007، غونان ضد قيرغيزستان |
En cuanto a la firma en el acta del interrogatorio, la abogada declaró que se parecía a la suya, pero insistió en que el Sr. Gunan nunca había hablado de Chechenia en su presencia. | UN | وعندما سئلت المحامية عن التوقيع الوارد على تقرير الاستجواب، أعلنت أنه يشبه توقيعها، ولكنها أصرت على أن السيد غونان لم يدل بأي شهادة عن الشيشان في وجودها. |
U. Comunicación Nº 1545/2007, Gunan c. Kirguistán | UN | شين - البلاغ رقم 1545/2007، غونان ضد قيرغيزستان |
En cuanto a la firma en el acta del interrogatorio, la abogada declaró que se parecía a la suya, pero insistió en que el Sr. Gunan nunca había hablado de Chechenia en su presencia. | UN | وعندما سئلت المحامية عن التوقيع الوارد على تقرير الاستجواب، أعلنت أنه يشبه توقيعها، ولكنها أصرت على أن السيد غونان لم يدل بأي شهادة عن الشيشان في وجودها. |
U. Comunicación Nº 1545/2007, Gunan c. Kirguistán | UN | شين - البلاغ رقم 1545/2007، غونان ضد قيرغيزستان |
El 12 de marzo de 2001, el Tribunal Municipal de Osh condenó al Sr. Gunan a la pena capital. | UN | وفي 12 آذار/مارس 2001، أصدرت محكمة مدينة أوش حكماً بإعدام السيد غونان. |
Presentada por: Ahmet Gunan (representado por la abogada Nina Zotova) | UN | المقدم من: أحمد غونان (تمثله المحامية نينا زوتوفا) |
Presentada por: Ahmet Gunan (representado por la abogada Nina Zotova) | UN | المقدم من: أحمد غونان (تمثله المحامية نينا زوتوفا) |
Una violación de esta disposición también se encontró en el caso Nº 1545/2007 (Gunan c. Kirguistán). | UN | وثبت أيضاً وقوع انتهاك لهذا الحكم في البلاغ رقم 1545/2007 (غونان ضد قيرغيزستان). |
Recuerda que en 1999 el Sr. Gunan fue acusado de delitos graves, entre ellos de asesinato; terrorismo mediante un grupo organizado; participación en una asociación para delinquir; y, entre otras cosas, adquisición, tenencia y transmisión ilícitas de armas de fuego, municiones, explosivos y artefactos explosivos. | UN | وأشارت إلى أن السيد غونان اتهم في عام 1999 بارتكاب جرائم خطيرة من بينها القتل؛ والإرهاب من خلال جماعة منظمة؛ والمشاركة في عصابة إجرامية؛ وأمور من بينها اقتناء أسلحة نارية وذخيرة ومتفجرات وأجهزة متفجرة وحيازتها ونقلها على نحو غير مشروع. |
Por consiguiente, concluye que los hechos que tiene ante sí ponen de manifiesto una violación de los derechos que asisten al Sr. Gunan en virtud del artículo 14, párrafo 3 b) y d), del Pacto. | UN | ووفقاً لذلك، تستنتج اللجنة أن الوقائع المعروضة عليها تشكل انتهاكاً لحقوق السيد غونان بموجب الفقرة 3(ب) و(د) من المادة 14 من العهد. |
Por consiguiente, concluye que los hechos que tiene ante sí ponen de manifiesto una violación de los derechos que asisten al Sr. Gunan en virtud del artículo 14, párrafo 3 b) y d), del Pacto. | UN | ووفقاً لذلك، تستنتج أن الوقائع المعروضة أمامها تشكل انتهاكاً لحقوق السيد غونان كما تنصّ على ذلك الفقرة 3(ب) و(د) من المادة 14 من العهد. |
179. También se encontraron violaciones de esa disposición en los casos Nos. 1304/2004 (Khoroshenko c. la Federación de Rusia), 1412/2005 (Khoroshenko c. Ucrania) y 1545/2007 (Gunan c. Kirguistán). | UN | 179- وقد استنتجت اللجنة أيضاً وقوع انتهاكات لهذه الأحكام في القضايا رقم 1304/2004 (خوروشينكو ضد الاتحاد الروسي)، ورقم 1412/2005 (بوتوفينكو ضد أوكرانيا)، ورقم 1545/2007 (غونان ضد قيرغيزستان). |
Se hizo una petición análoga en los casos Nos. 1412/2005 (Butovenko c. Ucrania), 1535/2006 (Shchetka c. Ucrania), 1545/2007 (Gunan c. Kirguistán), y 1813/2008 (Akwanga c. el Camerún), en los cuales se determinó que se había contravenido los artículos 7 y 14, entre otros. | UN | وُوجه طلب مماثل في القضايا رقم 1412/2005 (بوتوفينكو ضد أوكرانيا)، ورقم 1535/2006 (شيتكا ضد أوكرانيا)، ورقم 1545/2007 (غونان ضد قيرغيزستان)، ورقم 1813/2008 (أكوانغا ضد الكاميرون) التي ثبت فيها وجود انتهاكات لجملة مواد منها المادتان 7 و14. |
En tales circunstancias y dado que el Estado parte no ha formulado ninguna observación sobre las alegaciones específicas del autor, el Comité llega a la conclusión de que los hechos que tiene ante sí ponen de manifiesto una vulneración de los derechos que asisten al Sr. Gunan en virtud de los artículos 7 y 14, párrafo 3 g), del Pacto. | UN | وفي ظل هذه الظروف، ونظراً لعدم وجود أي ملاحظات من الدولة الطرف على ادعاءات صاحب البلاغ المحددة، تخلص اللجنة إلى أن الوقائع المعروضة أمامها تشير إلى انتهاك حقوق السيد غونان بموجب المادة 7 والفقرة 3(ز) من المادة 14 من العهد(). |
En tales circunstancias y dado que el Estado parte no ha formulado ninguna observación sobre las alegaciones específicas del autor, el Comité llega a la conclusión de que los hechos que tiene ante sí ponen de manifiesto una vulneración de los derechos que asisten al Sr. Gunan en virtud de los artículos 7 y 14, párrafo 3 g), del Pacto. | UN | وفي ظل هذه الظروف، ونظراً لعدم وجود أي ملاحظات من الدولة الطرف على ادعاءات صاحب البلاغ المحددة، تخلص اللجنة إلى أن الوقائع المعروضة أمامها تشير إلى انتهاك حقوق السيد غونان كما تنصّ على ذلك المادة 7 والفقرة 3(ز) من المادة 14 من العهد(). |
El Comité llegó a una conclusión análoga en el caso Nº 1545/2007 (Gunan c. Kirguistán), en el que el Comité decidió que, habida cuenta de su conclusión de que se había infringido el artículo 14, el autor había sido también víctima de una vulneración de los derechos que le asistían en virtud del artículo 6, párrafo 2, leído conjuntamente con el artículo 14, del Pacto. | UN | وخلصت اللجنة إلى استنتاج مماثل في القضية رقم 1545/2007 (غونان ضد قيرغيزستان)، حيث قررت اللجنة، في ضوء إثباتها لانتهاك المادة 14، أن صاحب البلاغ ضحية أيضاً لانتهاك حقوقه بموجب الفقرة 2 من المادة 6 مقروءة بالاقتران مع المادة 14. |
173. En el caso Nº 1545/2007 (Gunan c. Kirguistán), el Comité sostuvo que de la información que tenía ante sí y que no había sido desmentida, se desprendía que la evaluación de las pruebas contra el autor por los tribunales nacionales reflejaba un incumplimiento de las garantías procesales previstas en el artículo 14, párrafo 3 b), d) y g), del Pacto. | UN | 173- وفي القضية رقم 1545/2007 (غونان ضد قيرغيزستان)، استخلصت اللجنة من المعلومات المعروضة عليها غير المطعون فيها أن تقييم الأدلة الموجهة ضد صاحب البلاغ من قبل المحاكم الوطنية يظهر عدم امتثالها للضمانات المتعلقة بإجراء محاكمة عادلة بموجب الفقرات 3(ب) و3(د) و3(ز) من المادة 14 من العهد. |