América Latina en general experimenta una recesión en 1999 por efecto de las medidas de ajuste en el Brasil y otros países. | UN | وتشهد أمريكا اللاتينية ككل كساداً في عام 1999 مرجعه تدابير التكيف التي اتخذت في البرازيل وفي غيرها من البلدان. |
América Latina en general experimenta una recesión en 1999 por efecto de las medidas de ajuste en el Brasil y otros países. | UN | وتشهد أمريكا اللاتينية ككل كسادا في عام ١٩٩٩ مرجعه تدابير التكيﱡف التي اتخذت في البرازيل وفي غيرها من البلدان. |
En general, la experiencia positiva de la República Unida de Tanzanía podría reproducirse fácilmente en otros países menos adelantados africanos. | UN | وعموماً، يمكن لتجربة جمهورية تنزانيا المتحدة أن تتكرر بسهولة في غيرها من البلدان النامية وأقل البلدان نمواً. |
Namibia, al igual que muchos otros países en desarrollo, contribuye muy poco a las emisiones de gases de efecto invernadero. | UN | وناميبيا، شأنها شأن الكثير غيرها من البلدان النامية، لا تسهم على نحو يذكر في انبعاثات غازات الدفيئة. |
Se debería conceder a los países menos adelantados un trato más preferencial que a otros países para permitirles compensar algunas de sus desventajas. | UN | وينبغي منح أقل البلدان نموا معاملة تفضيلية أكثر من غيرها من البلدان لتمكينها من تدارك بعض الأوجه السلبية في أوضاعها. |
Armenia también habló de sus iniciativas para ayudar a otros países afectados. | UN | كما تحدثت أرمينيا عن جهودها لمساعدة غيرها من البلدان المتأثرة. |
A pesar de ello, la tasa de participación de las personas de edad sigue siendo relativamente elevada en Noruega en comparación con otros países. | UN | وبالرغم من ذلك، فإن معدل مشاركة كبار السن لا يزال عاليا نسبيا في النرويج بالقياس إلى غيرها من البلدان. |
Cientos de personas habían muerto y miles de tamiles huyeron a la India y a otros países. | UN | وقد أبلغ عن مقتل مئات اﻷشخاص وهروب آلاف التاميل إلى الهند وإلى غيرها من البلدان. |
La composición y el mandato de las comisiones se han descrito en el presente informe y podrían servir para inspirar medidas similares en otros países en desarrollo. | UN | وقد عرض في هذا التقرير وصف لتكوين هذه اللجان وحدود اختصاصها ويمكن الاسترشاد بها في اتخاذ إجراءات مماثلة في غيرها من البلدان النامية. |
Además, el Fiscal Adjunto había entablado negociaciones periódicas con altos funcionarios gubernamentales en Rwanda y otros países. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك عقد نائب المدعي العام مفاوضات منتظمة مع كبار المسؤولين الحكوميين في رواندا وفي غيرها من البلدان. |
Algunos países en desarrollo, como la República de Corea, están compartiendo sus experiencias en ese ámbito con otros países en desarrollo. | UN | وتُطلع بعض البلدان النامية مثل جمهورية كوريا غيرها من البلدان النامية على خبرتها في هذا المجال. |
China está dispuesta a trabajar junto a otros países y a aumentar sus esfuerzos para promover y proteger los derechos del niño. | UN | والصين على استعداد للعمل مع غيرها من البلدان وبذل مزيد من الجهود لتعزيز حقوق الطفل وحمايتها. |
El programa, una vez que se haya ejecutado plenamente, podrá servir de modelo para programas similares en otros sectores de la India y de otros países. | UN | وفور تنفيذ البرنامج تنفيذا كاملا، سيكون نموذجا لبرامج مماثلة في قطاعات أخرى في الهند وفي غيرها من البلدان. |
Personas eminentes de los Estados Unidos y otros países participaban voluntariamente en muchos grupos. | UN | وهناك شخصيات بارزة في الولايات المتحدة وفي غيرها من البلدان تشارك على أساس تطوعي في أنشطة نطاق عريض من الجماعات. |
La India, para citar un caso, consignó 170 millones de dólares con cargo a su presupuesto nacional para la cooperación técnica con otros países en desarrollo. | UN | فالهند مثلا خصصت 170 مليون دولار من ميزانيتها الوطنية للتعاون التقني مع غيرها من البلدان النامية. |
La violencia relacionada con las actividades delictivas pone en peligro a los países del Caribe y a otros países que dependen en gran medida del turismo. | UN | ويشكّل العنف المرتبط بالجريمة خطرا على بلدان الكاريبـي وعلى غيرها من البلدان التي تعتمد اعتمادا كبيرا على السياحة. |
Myanmar persiste en su plena solidaridad con los otros países afectados. | UN | وتعرب ميانمار عن تضامنها الكامل مع غيرها من البلدان المتضررة. |
Singapur tiene muy presentes los peligros de la proliferación, tal vez más que otros países debido a su tamaño, apertura y vulnerabilidad. | UN | وتعي سنغافورة جيدا أخطار عدم الانتشار، وربما بدرجة أكبر من غيرها من البلدان بسبب حجمها وانفتاحها وتعرضها للخطر. |
En el ámbito regional, Viet Nam trabaja en estrecha colaboración con otros países miembros de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN) para asegurar que esa región esté libre de armas nucleares. | UN | وعلى الصعيد الإقليمي، تعمل فييت نام بصورة وثيقة مع غيرها من البلدان الأعضاء في رابطة أمم جنوب شرقي آسيا لكفالة خلو منطقة جنوب شرقي آسيا من الأسلحة النووية. |
El Consejo de Ministros de la UE decidió recientemente ampliar para el año 2000 el trato preferencial concedido en virtud de la Convención de Lomé a todos los demás países menos adelantados. | UN | وقرر المجلس الوزاري للاتحاد اﻷوروبي مؤخراً توسيع نطاق التعريفات التفضيلية في إطار اتفاقية لومي ليشمل غيرها من البلدان اﻷقل نمواً بحلول عام ٠٠٠٢. |
La ayuda contribuía considerablemente al desarrollo: los datos indicaban que los países que habían recibido niveles considerables de ayuda en el pasado habían experimentado un mayor crecimiento económico que los demás. | UN | وتسهم المعونة كثيرا في التنمية، فقد أظهرت البيانات أن البلدان التي تلقت في الماضي مستويات عالية من المعونة حققت نموا اقتصاديا أحسن من غيرها من البلدان. |
Ninguna postura, gasto o institución debe quedar libre del escrutinio que nosotros en el Canadá, y otros en otras partes, hemos impuesto a nuestras propias estructuras estatales. | UN | ولا يجوز أن يكون أي منصب أو إنفاق أو مؤسسة بمنأى عن التدقيق الذي تخضع له هياكل دولنا - في كندا - وفي غيرها من البلدان. |