Lituania es parte en las seis principales convenciones de las Naciones Unidas sobre los derechos humanos, así como en otros instrumentos internacionales. | UN | فليتوانيا دولة طرف في ست من اتفاقيات الأمم المتحدة الأساسية لحقوق الإنسان وفي غيرها من الصكوك الدولية. |
En este marco, son frecuentes las referencias a la Convención y a otros instrumentos internacionales ratificados por Haití. | UN | وفي هذا الإطار، ترد مرارا إشارات إلى الاتفاقية وإلى غيرها من الصكوك الدولية التي صدّقت عليها هايتي. |
Reconociendo esta situación, la Convención de 1951 y otros instrumentos internacionales en el ámbito de los refugiados prevén diversas medidas cuando los delitos son especialmente graves, representan una amenaza para la seguridad nacional o ponen en peligro a la comunidad del país de refugio. | UN | واعترافاً بهذا، تسمح اتفاقية عام ١٥٩١، كما يسمح غيرها من الصكوك الدولية المتعلقة باللاجئين بعدد من التدابير التي يصح اتخاذها حين تكون للجرائم خطورة خاصة، أو حين تكون مهددة لﻷمن الوطني، أو معرضة مجتمع بلد الملاذ للخطر. |
A la luz de estas preocupaciones, recordamos que la naturaleza intangible de la tortura está consagrada en la Convención contra la Tortura y en otros instrumentos internacionales y regionales de derechos humanos. | UN | وفي ضوء هذه الشواغل، نذكر بأن الطبيعة غير القابلة للتقييد للتعذيب مكرسة في اتفاقية مناهضة التعذيب وفي غيرها من الصكوك الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان. |
El Dr. Alba llamó a los Estados a ratificar la Convención sobre la Protección de los Trabajadores Migrantes y sus Familias, la cual junto con los demás instrumentos internacionales en materia de derechos humanos, representa una herramienta útil para la protección de los derechos de los niños y las niñas en el contexto de la migración. | UN | ألبا الدول إلى التصديق على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأسرهم، التي تمثل، إلى جانب غيرها من الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، أداة مفيدة لحماية حقوق الطفل في سياق الهجرة. |
El desarrollo y la adopción de normas, programas de acción u otros instrumentos internacionales será inútil si no se basan en medidas relacionadas con la educación y la mitigación de la pobreza. | UN | وذكر أن وضع واعتماد القواعد والإجراءات والبرامج أو غيرها من الصكوك الدولية لن تكون له فائدة ما لم يقم على أساس من التعليم وما لم تتخذ تدابير للحد من الفقر. |
Esta revisión también se basa en la necesidad de incorporar en el ordenamiento jurídico nacional las decisiones marco de la Unión Europea, así como otros instrumentos internacionales que obligan al Estado portugués. El delito de falsificación también es objeto de numerosas modificaciones. | UN | وينشأ هذا التنقيح أيضاً من الحاجة إلى التحول إلى النظام القانوني الوطني، والقرارات الإطارية للاتحاد الأوروبي، علاوة على غيرها من الصكوك الدولية التي تلتزم بها دولة البرتغال. |
También se ha asegurado que la incorporación de la Convención a la Ley sobre la Igualdad de Género no significaba que se encontrara a un nivel inferior en relación con otros instrumentos internacionales. | UN | كما تم التأكيد على أن إدماج الاتفاقية في إطار قانون المساواة بين الجنسين يضعها في مرتبة أقل من غيرها من الصكوك الدولية الأخرى. |
Actualmente la política es objeto de revisión para ajustarla al enfoque del género y el desarrollo, a la Visión de futuro 2016, a los objetivos de desarrollo del Milenio fijados por las Naciones Unidas y a otros instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | ويجري استعراض السياسة العامة من أجل مواءمتها مع النهج الإنمائي والجنساني، ومع رؤية 2016، ومع الأهداف الإنمائية للألفية، ومع غيرها من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
La comunidad internacional debe tener en cuenta las preocupaciones legítimas de los Estados que aún no han suscrito los seis tratados principales y otros instrumentos internacionales. | UN | ٦٢ - وأردف أن المجتمع الدولي لا بد أن يراعي ما تبديه الدول التي لم تنضم بعد إلى المعاهدات الرئيسية الستة أو إلى غيرها من الصكوك الدولية من مخاوف مشروعة. |
Algunos gobiernos propusieron que el significado detallado y los límites del término " restitución " y de los derechos de terceros se definiesen en futuras convenciones o en otros instrumentos internacionales vinculantes y en la legislación nacional, de modo que fuera posible desarrollar esos derechos de conformidad con la declaración. | UN | واقترحت بعض الحكومات أن يتم، فيما سيصدر مستقبلاً من اتفاقيات أو غيرها من الصكوك الدولية الملزمة، وفي التشريعات الوطنية، إدراج تعريف مُفصَّل لمعنى عبارة " استرداد " وحدودها، وتحديد حقوق الأطراف الثالث، كيما يتسنى زيادة تطوير هذه الحقوق بما يتمشى مع أحكام الإعلان. |
Una opción consiste en consagrarse honestamente a resolver los problemas de manera transparente y en el contexto de un diálogo abierto con los demás ciudadanos y con las instituciones internacionales respectivas, incluidos los mecanismos de la Comisión de Derechos Humanos u otros instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | وأحد الخيارات هو التصدي المخلص لحل المشاكل بطريقة شفافة، وفي سياق حوار علني مع الأشقاء المواطنين ومع المؤسسات الدولية المختصة، بما في ذلك آليات لجنة حقوق الإنسان أو غيرها من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
A la luz de estas preocupaciones, recordamos que la naturaleza no derogable de la tortura está protegida por la Convención contra la Tortura, y en otros instrumentos internacionales y regionales de derechos humanos. | UN | " وفي ضوء هذه الشواغل، نذكر بأن الطبيعة غير القابلة للتقييد للتعذيب مكرسة في اتفاقية مناهضة التعذيب وفي غيرها من الصكوك الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان. |
23. En Tayikistán, las leyes y normas reglamentarias se redactan de acuerdo con los convenios, pactos y recomendaciones de la Organización Internacional del Trabajo y otros instrumentos internacionales. | UN | 23- وقد صيغت القوانين والقواعد التنظيمية في طاجيكستان على نحو يتوافق مع اتفاقيات وعهود وتوصيات منظمة العمل الدولية وكذلك غيرها من الصكوك الدولية. |
4.2. El Estado Parte declaró que sus leyes de inmigración ofrecían por lo menos igual protección para no ser enviado a zonas donde pudiera correrse el riesgo de ser objeto de persecución que las disposiciones de la Convención u otros instrumentos internacionales sobre esa materia. | UN | 4-2 وأضافت الدولة الطرف أن قوانينها المتعلقة بالهجرة تتيح حماية من الإبعاد إلى مناطق يمكن أن يتعرض فيها الشخص إلى خطر الاضطهاد تعادل على الأقل الحماية التي تتيحها أحكام الاتفاقية أو غيرها من الصكوك الدولية التي تتناول هذه المسألة. |
4.2. El Estado Parte declaró que sus leyes de inmigración ofrecían por lo menos igual protección para no ser enviado a zonas donde pudiera correrse el riesgo de ser objeto de persecución que las disposiciones de la Convención u otros instrumentos internacionales sobre esa materia. | UN | 4-2 وأضافت الدولة الطرف أن قوانينها المتعلقة بالهجرة تتيح حماية من الإبعاد إلى مناطق يمكن أن يتعرض فيها الشخص إلى خطر الاضطهاد تعادل على الأقل الحماية التي تتيحها أحكام الاتفاقية أو غيرها من الصكوك الدولية التي تتناول هذه المسألة. |
Es ridículo que el representante de un régimen que posee cientos de ojivas nucleares y no es parte en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares ni en otros instrumentos internacionales relacionados con las armas de destrucción en masa plantee esas alegaciones infundadas contra la República Islámica del Irán, cuyo programa nuclear es absolutamente pacífico. | UN | ومما يبعث على السخرية، أن ممثلة نظام يتوفر على مئات الرؤوس الحربية النووية، وليس طرفا في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أو غيرها من الصكوك الدولية المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل، تثير هذه المزاعم التي لا أساس لها ضد جمهورية إيران الإسلامية، التي لديها برنامج نووي سلمي تماما. |
130. El Gobierno vela por que se dé a conocer la información incluida en las convenciones internacionales de derechos humanos ratificadas por Indonesia y en otros instrumentos internacionales de derechos humanos, así como por su aplicación efectiva en todo el país. | UN | 130- وتضمن الحكومة نشر المعلومات الواردة في الاتفاقيات الدولية لحقوق الإنسان التي صدّقت عليها إندونيسيا، وكذلك في غيرها من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، وتنفيذها بشكل سليم في جميع أنحاء البلد. |
93. Chipre ha pasado a ser parte en la mayoría de los instrumentos básicos y otros instrumentos internacionales, tanto universales como europeos, relativos a los derechos humanos. | UN | 93- وقد أصبحت قبرص دولة طرفاً في معظم الصكوك الدولية الأساسية وفي غيرها من الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان والمعتمَدة على الصعيدين العالمي والإقليمي الأوروبي. |
50. Refiriéndose a la propuesta de Nueva Zelandia dice que cualquier documento que se elabore sobre la seguridad del personal de las Naciones Unidas debe ser aplicable y eficaz y, además, debe coordinarse con los demás instrumentos internacionales que definen su esfera de acción. | UN | ٥٠ - وأشار الى اقتراح نيوزيلندا فقال إن أي وثيقة قد تصاغ بشأن سلامة موظفي اﻷمم المتحدة يتعين أن تكون قابلة للتنفيذ وفعالة، وينبغي لها أن تتسق مع غيرها من الصكوك الدولية التي تحدد مجال الولاية القضائية. |
Mi Gobierno, en consecuencia, expresa su firme rechazo al intento de asesinato en contra del Embajador de la Arabia Saudita en Washington, D.C., y formula un llamado al cabal cumplimiento de todas las obligaciones contenidas en la Convención sobre la prevención y el castigo de delitos contra personas internacionalmente protegidas, inclusive los agentes diplomáticos y en los demás instrumentos internacionales pertinentes. | UN | وبناء على ذلك، تعرب حكومة بلدي عن رفضها الصارم لمحاولة الاغتيال التي تعرض لها السفير السعودي في واشنطن العاصمة، وتطالب بالتنفيذ الكامل لجميع الالتزامات الواردة في اتفاقية منع الجرائم المرتكبة ضد الأشخاص المتمتعين بحماية دولية، بمن فيهم الموظفون الدبلوماسيون، والمعاقبة عليها، وفي غيرها من الصكوك الدولية ذات الصلة. |