"غيرها من الكيانات" - Translation from Arabic to Spanish

    • otras entidades
        
    • otra entidad
        
    • otras personas
        
    Además, cuando el ACNUR brinde protección a los desplazados internos, lo hará sobre la base de los criterios enumerados en las resoluciones pertinentes de la Asamblea General y en estrecha colaboración con otras entidades y organismos interesados. UN إضافة إلى ذلك، عندما توفر المفوضية الحماية للمشردين داخليا، فإنها تفعل ذلك بناء على المعايير المنصوص عليها في قرارات الجمعية العامة ذات الصلة وبالتعاون الوثيق مع غيرها من الكيانات والوكالات المعنية.
    Además, cuando el ACNUR brinde protección a los desplazados internos, lo hará sobre la base de los criterios enumerados en las resoluciones pertinentes de la Asamblea General y en estrecha colaboración con otras entidades y organismos interesados. UN إضافة إلى ذلك، عندما توفر المفوضية الحماية للمشردين داخليا، فإنها تفعل ذلك بناء على المعايير المنصوص عليها في قرارات الجمعية العامة ذات الصلة وبالتعاون الوثيق مع غيرها من الكيانات والوكالات المعنية.
    ii) Número de consultas enviadas por los Estados u otras entidades al Comité y al Grupo solicitando su asesoramiento sobre cómo aumentar el grado de cumplimiento UN ' 2` عدد الاستفسارات الواردة من الدول أو غيرها من الكيانات التي تلتمس فيها المشورة من اللجنة والفريق بشأن سبل تحسين الامتثال
    Las organizaciones no gubernamentales también a menudo están en situación desventajosa en esferas tales como la coordinación, tanto entre ellas mismas como con otras entidades, tales como los gobiernos nacionales y las instituciones donantes. UN وغالبا ما تكون المنظمات غير الحكومية عاجزة أيضا في بعض المجالات مثل التنسيق، سواء فيما بينها أو مع غيرها من الكيانات مثل الحكومات الوطنية والمؤسسات المانحة.
    De manera análoga, las sugerencias del Grupo de Trabajo sobre el concepto de empresa estatal u otra entidad creada por el Estado con respecto a las transacciones mercantiles elimina las dificultades conexas al unificar las distintas posturas sobre este asunto. UN كذلك فإن اقتراحات الفريق العامل المتعلقة بمفهوم المؤسسة التجارية التابعة للدولة أو غيرها من الكيانات في إطار المعاملات التجارية قد بددت الصعوبات المتصلة بها عن طريق التوفيق بنجاح بين المواقف المختلفة من هذه المسألة.
    Además, tomando en cuenta la especial situación de los Estados en desarrollo, se observó que la cuestión de la responsabilidad internacional correspondía esencialmente a la responsabilidad de los Estados o de otras entidades que realizaran actividades de desarrollo industrial y otro orden y a todo daño que pudiera provocarse en el proceso. UN وفضلا عن ذلك، ومراعاة للحالة الخاصة للدول النامية، ذكر أن مسألة المسؤولية الدولية تمت بصورة أساسية إلى مسؤولية الدول أو غيرها من الكيانات التي لها أنشطة صناعية أو إنمائية أخرى وأي ضرر قد ينجم عن ذلك.
    o reconvenciones El reglamento de la Comisión de Indemnización de las Naciones Unidas no menciona la posibilidad de que el Iraq pueda presentar una contrademanda a las reclamaciones de particulares, gobiernos, organizaciones internacionales, empresas, u otras entidades. UN لا يتطرق النظام الداخلي للجنة اﻷمم المتحدة للتعويضات الى مسألة اذا كان يحق للعراق الرد بمطالبات مقابلة على المطالبات الفردية المقدمة من أفراد أو حكومات أو منظمات وطنية أو شركات أو غيرها من الكيانات.
    La UNESCO coopera estrechamente con los fondos y programas del sistema de las Naciones Unidas, así como con otras entidades, para promover el concepto de la microfinanciación a favor de los pobres. UN وتتعاون اليونسكو تعاونا وثيقا مع صناديق وبرامج منظومة اﻷمم المتحدة فضلا عن غيرها من الكيانات بغية تشجيع مفهوم التمويل على نطاق صغير لصالح الفقراء.
    Por ejemplo, prohíbe la adquisición de acciones por empresas u otras entidades jurídicas, los vínculos entre los órganos directivos de empresas competidoras y las fusiones y adquisiciones de empresas si tales actos tienen por efecto limitar sustancialmente la competencia. UN فهو يحظر اكتتاب اﻷسهم من قبل الشركات أو غيرها من الكيانات القانونية، وتداخل مجالس اﻹدارة في الشركات المتنافسة، وعمليات اندماج واحتياز الشركات، إذا كانت مثل هذه اﻷعمال ستؤدي إلى تقييد المنافسة تقييدا كبيرا.
    Por su parte, se sobreentiende que los gobiernos u otras entidades no deben efectuar ni ofrecer ese tipo de pagos, habida cuenta de que ello se aparta del espíritu de la Carta y de las constituciones de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. UN ولموازنة هذا الشرط، من المفهوم أنه لا ينبغي للحكومات أو غيرها من الكيانات أن تقدم مثل هذه المدفوعات أو أن تعرضها، وأن تدرك أنها مخالفة لروح الميثاق ودساتير مؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    La mayoría de los préstamos del BAsD se hacen al sector público, es decir a los países miembros o bien, con la garantía del gobierno miembro interesado, a empresas estatales o a otras entidades públicas. UN وغالبية قروض مصرف التنمية الآسيوي تُقدم إلى القطاع العام، أي إلى البلدان الأعضاء، أو إلى المشاريع الحكومية أو غيرها من الكيانات العامة، وذلك بضمان حكومات البلدان الأعضاء المعنية.
    42. Las violaciones del derecho al agua pueden producirse mediante actos de comisión, la acción directa de los Estados Partes o de otras entidades que no estén suficientemente reglamentadas por los Estados. UN 42- ويمكن أن تحدث حالات انتهاك للحق في الماء من خلال الأفعال والإجراءات المباشرة للدول الأطراف أو غيرها من الكيانات التي لا تتحكم بها الدول تحكما كاملا.
    Constituían declaraciones unilaterales formuladas por un Estado a título individual, o por varios Estados a título colectivo, mediante las cuales se asumían obligaciones y se atribuían derechos a otros Estados, organizaciones internacionales u otras entidades. UN ويشكلان تعبيرين انفراديين تصوغهما دولة من الدول بصفة فردية، أو عدد من الدول بصفة جماعية، ويتم عبرهما تحمُّل التزامات ومنح حقوق إلى دول أخرى أو منظمات دولية أو غيرها من الكيانات.
    Sírvase describir los procedimientos para suministrar esa información a los organismos extranjeros encargados de la aplicación de la ley u otras entidades de lucha contra el terrorismo cuando se sospeche la existencia de vínculos con el terrorismo. UN يرجى وصف الإجراءات المتبعة في تزويد الهيئات الأجنبية المعنية بإنفاذ القوانين أو غيرها من الكيانات المعنية بمكافحة الإرهاب بهذه المعلومات في حالات الاشتباه في وجود صلات بالإرهاب.
    :: En tal sentido, las comisiones económicas regionales deberían coordinar sus actividades con otras entidades subregionales y regionales en relación con las cuestiones vinculadas con los países menos adelantados; UN :: ينبغي في هذا الصدد للجان الاقتصادية الإقليمية أن تنسق مع غيرها من الكيانات دون الإقليمية والإقليمية بشأن قضايا أقل البلدان نموا؛
    La Dependencia de Inteligencia Financiera y el departamento de policía trabajan conjuntamente para aportar inteligencia e investigar las transacciones sospechosas de estar ligadas a la financiación del terrorismo que las instituciones financieras u otras entidades puedan comunicar. UN ويطلب إلى وحدة الاستخبارات المالية وإدارة الشرطة العمل معا لتقديم المعلومات الاستخباراتية والتحقيق في شبهة تمويل المعاملات الإرهابية التي قد تبلغ عنها المؤسسات المالية أو غيرها من الكيانات التي تتولى عملية الإبلاغ.
    Los 27 proyectos propuestos para el sexto tramo de la Cuenta serán ejecutados por las 10 entidades del Comité Ejecutivo de Asuntos Económicos y Sociales, a menudo en asociación con otras entidades del sistema de las Naciones Unidas y organizaciones internacionales y nacionales. UN وستنفذ المشاريع الـ 27 المقترحة للشريحة السادسة من الحساب الكياناتُ العشرة التابعة للجنة التنفيذية المعنية بالشؤون الاقتصادية والاجتماعية والتي تعمل في كثير من الأحيان بالشراكة مع غيرها من الكيانات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة والمنظمات الدولية والوطنية.
    Para ello, la División de Carácter Multiétnico desarrolla distintas actividades dentro de las cuales están las denominadas de Apoyo Comunitario, espacio por medio del cual realiza en coordinación con otras entidades gubernamentales y no gubernamentales especialistas en el tema. UN ولذلك تضطلع شعبة شؤون تعدد الأعراق بشتى الأنشطة، ومنها أنشطة الدعم المجتمعي التي تقوم بها بالتنسيق مع غيرها من الكيانات الحكومية وغير الحكومية المتخصصة في هذا الشأن.
    Como los censos, las encuestas por muestreo pueden referirse a la población, a los servicios de salud o a otras entidades. UN وكما هو الشأن في حالات التعدادات، يمكن إجراء الدراسات الاستقصائية للعينات عن السكان أو عن المرافق الصحية أو غيرها من الكيانات.
    Cuando la autoridad contratante u otra entidad pública es el único cliente de los servicios o bienes suministrados por el concesionario, la ley dispone a veces que esas entidades tengan la obligación de comprar los bienes y servicios a medida que el concesionario los ofrezca según una tarifa convenida. UN وعندما تكون الهيئة المتعاقدة أو غيرها من الكيانات الحكومية هي العميل الوحيد للخدمات أو السلع التي يوفرها صاحب الامتياز ، ينص القانون أحيانا على أن تكون تلك الكيانات ملزمة بشراء هذه السلع والخدمات بسعر يتفق عليه حسبما يعرضها صاحب الامتياز .
    Por consiguiente, la cuestión sobre la cual los autores basan parte de su afirmación de que serían objeto de tortura por parte de los LTTE o de otra entidad ajena al gobierno a su regreso a Sri Lanka, no puede ser considerada por el Comité. UN وبناء على ذلك، لا تستطيع اللجنة أن تنظر في المسألة التي يستند إليها مقدمو البلاغ في جزء من شكواهم وهي أنهم قد يتعرضون للتعذيب من جانب جبهة نمور تحرير تاميل إيلام أو غيرها من الكيانات غير الحكومية عند عودتهم إلى سري لانكا.
    Para prevenir la utilización de empresas " ficticias " , sociedades mercantiles o demás mecanismos para encubrir la identidad del verdadero titular, las instituciones autorizadas, antes de establecer una relación comercial con la empresa cliente, deben verificar la identidad del beneficiario, los titulares y otras personas relacionadas con la cuenta. UN وقبل إقامة علاقات عمل مع شركات عميلة، يجب على المؤسسات المرخص لها التحقق من هوية أصحاب الحسابات، وحملة الأسهم الفعليين وغيرهم من الأشخاص المتصرفين في الحسابات من أجل تفادي استخدام شركات " وهمية " أو إخفاء الهوية الحقيقية لأصحاب الحسابات في شركات الأعمال أو غيرها من الكيانات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more