"غيرها من المؤسسات" - Translation from Arabic to Spanish

    • otras instituciones
        
    • otras organizaciones
        
    • cualquier otra institución
        
    • otras empresas
        
    • demás instituciones
        
    • de otras
        
    La secretaría de la UNCTAD debe seguir trabajando en esa esfera en cooperación con otras instituciones internacionales y regionales competentes. UN وينبغي أن تواصل أمانة اﻷونكتاد عملها في هذا المجال بالتعاون مع غيرها من المؤسسات الدولية واﻹقليمية المختصة.
    A este respecto, se debería fortalecer aún más el papel de la Alianza de los Estados Insulares Pequeños y alentar la adopción de medidas similares por otras instituciones. UN وينبغي في هذا الصدد الزيادة من تعزيز دور تحالف الدول الجزرية الصغيرة وتشجيع اتخاذ مبادرات مماثلة مع غيرها من المؤسسات.
    En la Constitución se tratan asimismo las relaciones entre el poder ejecutivo y el poder legislativo, así como otras instituciones importantes del Estado. UN ويتناول الدستور كذلك العلاقات بين السلطة التنفيذية والسلطة التشريعية، فضلاً عن غيرها من المؤسسات الهامة للدولة.
    Se extiende hasta las edades de 6 a 7 años y se realiza en el hogar, las guarderías y otras instituciones. UN ويستمر هذا النوع من التعليم حتى سن السادسة أو السابعة في محيط الأسرة، أو في دور الحضانة أو غيرها من المؤسسات.
    En particular, la Secretaría se asegurará de que el patrocinio empresarial no influya negativamente en la ONUDI, y aprenderá de la experiencia de otras organizaciones en lo que se refiere a la deslocalización. UN وأوضحت أن الأمانة سوف تكفل بصفة خاصة ألا تؤثر الرعاية المقدمة من الشركات تأثيرا سلبيا على اليونيدو وأنها ستتعلم من خبرات غيرها من المؤسسات فيما يتعلق بالتعاقد مع جهات خارجية لأداء الخدمات.
    En El Salvador, se están implementando programas de formación en valores, con el objetivo de prevenir cualquier acto de intolerancia a nivel de las escuelas o cualquier otra institución. UN تُنفذ في السلفادور برامج للتوعية بالقيم، تهدف إلى منع أي من مظاهر التعصب في المدارس أو غيرها من المؤسسات.
    El propósito es hacer un seguimiento de los autores de delitos sexuales e impedirles un acceso fácil a las escuelas u otras instituciones. UN والغاية من ذلك تتبع الجرائم الجنسية ومنعها من وجود طريقها إلى المدارس أو غيرها من المؤسسات.
    El AFUR colaboraba estrechamente con la Unión Africana y los grupos de integración subcontinental sobre cuestiones relacionadas con la regulación, y con otras instituciones de sectores específicos, como el Foro Mundial sobre la Regulación de Energía. UN ويعمل المنتدى بشكل وثيق مع الاتحاد الأفريقي ومع مجموعات التكامل دون القارية فيما يتصل بالقضايا التنظيمية، ومع غيرها من المؤسسات العاملة في قطاعات محددة مثل المنتدى العالمي المعني بتنظيم الطاقة.
    Estas actividades también pueden realizarse de forma conjunta con la FAO u otras instituciones. UN ويمكن أيضا الاضطلاع بهذه الأنشطة بالاشتراك مع منظمة الأغذية والزراعة أو غيرها من المؤسسات.
    La Corte sigue siendo el único órgano judicial con legitimidad derivado de la Carta que tiene carácter universal con competencia general, en tanto que otras instituciones judiciales internacionales tienen competencia y jurisdicción solo en esferas específicas. UN وتظل المحكمة الهيئة القضائية الوحيدة، التي تستمد شرعيتها من الميثاق، وهي ذات طابع عالمي واختصاص قضائي عام في حين يقتصر اختصاص وولاية غيرها من المؤسسات القضائية الدولية، على مجالات محددة فحسب.
    El programa de desarrollo propuesto deberá constituir una base sólida a partir de la cual la Organización pueda afianzar su papel en el ámbito de la coordinación internacional de las políticas de desarrollo y de la coordinación de la labor del sistema de las Naciones Unidas con la de otras instituciones multilaterales. UN وقال إن خطة التنمية المقترحة توفر أساسا سليما يمكن أن تستند إليه هذه المنظمة في صياغة دورها في إدارة السياسات اﻹنمائية الدولية وتنسيق عمل منظومة اﻷمم المتحدة مع عمل غيرها من المؤسسات المتعددة اﻷطراف.
    La misión llegó a la conclusión de que el mejor futuro que podían tener esos niños era situarlos desde el principio en hogares con familias adoptivas y no en orfanatos u otras instituciones, mientras se localizaba a sus familiares. UN وانتهت البعثة إلى أن المستقبل اﻷفضل لهؤلاء اﻷطفال يكمن في إيداعهم في المراحل المبكرة جدا، بينما يجري البحث عن أسرهم، لدى أسر وبيوت كافلة، لا في دور لﻷيتام أو غيرها من المؤسسات.
    Muchos países no cuentan con suficientes instalaciones de capacitación en las universidades ni en otras instituciones para formar a científicos que lleven a cabo investigaciones en relación con el desarrollo y la elaboración de políticas. UN ولا تتوفر للكثير من البلدان في الجامعات أو غيرها من المؤسسات مرافق تدريب كافية لاعداد العلماء للقيام بأبحاث متعلقة بالتنمية وصنع السياسات.
    En caso de que los bancos centrales u otras instituciones de los Estados no respetaran esta situación jurídica, nuestros Gobiernos se reservan, como ya se ha indicado, su derecho a reclamar indemnizaciones por los perjuicios que puedan sufrir. UN وإذا لم تحترم المصارف المركزية أو غيرها من المؤسسات التابعة للدول هذا الوضع القانوني، فإن حكوماتنا تحتفظ، على النحو المذكور آنفا، بحقها في المطالبة بالتعويض عن أي أضرار قد تصيبها.
    Por esta razón, el CIND ha pedido a la Secretaría que inicie los trabajos preliminares sobre este tema en colaboración con otras instituciones pertinentes. UN ولهذا السبب، طلبت لجنة التفاوض الحكومية الدولية من اﻷمانة الاضطلاع بعمل أولي حول هذا الموضوع بالتعاون مع غيرها من المؤسسات المختصة.
    La Relatora Especial supone que el Gobierno del Canadá, al hablar de retroactividad, no se refería al hecho de obligar a museos u otras instituciones a devolver materiales que fueron adquiridos por la fuerza, mediante estafa o engaño. UN وأعربت المقررة الخاصة عن أملها في ألاﱠ تكون حكومة كندا معنية عندما أشارت إلى اﻷثر الرجعي وإرغام المتاحف أو غيرها من المؤسسات إلى إعادة مواد حصلت عليها في الماضي عنوة أو بالاحتيال أو الخدعة.
    Durante las reuniones de diálogo se propuso destinar el 1% de todos los fondos para asistencia consignados en el Banco Mundial, los bancos regionales de desarrollo y otras instituciones financieras internacionales, con objeto de mejorar la situación de las mujeres que viven en las zonas rurales. UN واقترحت جلسة الحوار تخصيص ١ في المائة من جميع المعونات التي يتم توزيعها عن طريق البنك الدولي ومصارف التنمية اﻹقليمية أو غيرها من المؤسسات المالية الدولية لتحسين واقع المرأة الريفية.
    Se ha creado ya un fondo fiduciario en la Secretaría de las Naciones Unidas en Nueva York, que recibirá las contribuciones voluntarias de los gobiernos y otras instituciones. UN وقد تم في الوقت الحالي إنشاء صندوق استئماني في أمانة اﻷمم المتحدة في نيويورك لتلقي التبرعات من الحكومات ومن غيرها من المؤسسات.
    Noruega insta a todos los Estados a que aprovechen la competencia de la Corte Internacional de Justicia, ya que ésta y otras instituciones judiciales internacionales constituyen las piedras angulares de una comunidad internacional basada en el respeto de los tratados y el imperio del derecho. UN والنرويج تحث جميع الدول على أن تستفيد من اختصاص محكمة العدل الدولية التي تشكل، مع غيرها من المؤسسات القضائية الدولية حجر الزاوية لمجتمع دولي يقوم على احترام المعاهدات وسيادة القانون.
    Los Inspectores aconsejan que las organizaciones de las Naciones Unidas consideren la posibilidad de no cobrar cargos a otras organizaciones por utilizar sus acuerdos a largo plazo. UN ويشير المفتشان بأن تنظر مؤسسات الأمم المتحدة في عدم فرض أي رسوم على غيرها من المؤسسات في مقابل استفادتها باتفاقاتها الطويلة الأجل.
    En la mayoría de los casos, los bancos entran dentro del ámbito de aplicación de estas medidas, pero no está claro si afectan también a otras empresas y profesiones, tanto financieras como no financieras. UN وفي معظم الحالات، يتسع نطاق هذه التدابير لتشمل المصارف، ولكن ليس من الواضح ما إذا كانت تشمل غيرها من المؤسسات المالية، والمؤسسات التجارية والدوائر المهنية غير المالية.
    En el artículo 158 de la Ley sobre la moneda y el crédito se prohíbe expresamente a los bancos y demás instituciones financieras invocar el secreto bancario para negarse a atender una solicitud judicial o una citación para comparecer en un procedimiento penal. UN وتحظر المادة 158 من قانون النقد والقرض على المصارف أو غيرها من المؤسسات المالية صراحةً أن ترفض الاستجابة لطلب قضائي أو للأمر بحضور الإجراءات الجنائية بحجّة السرية المصرفية.
    Tradicionalmente, América Latina ha sido fecunda en la creación de valiosas instituciones y en el desarrollo de otras cuya vigencia en el sistema jurídico internacional se mantiene todavía. UN إن أمريكا اللاتينية كانت، تقليديا، تتسم بخصوبتها في خلق مؤسسات قيﱢمة وفي تطوير غيرها من المؤسسات التي تواصل عملها في إطار النظام القانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more