"غيرها من المصادر" - Translation from Arabic to Spanish

    • otras fuentes
        
    A este respecto, se aconsejó a la secretaría del Foro que recabe la asistencia de las secretarías de instrumentos existentes y de otras fuentes apropiadas. UN وفي هذا الصدد، نُصحت أمانة المنتدى بأن تلتمس المساعدة من أمانات الصكوك القانونية القائمة ومن غيرها من المصادر المختصة.
    A este respecto, se aconsejó a la secretaría del Foro que recabe la asistencia de las secretarías de instrumentos existentes y de otras fuentes apropiadas. UN وفي هذا الصدد، نُصحت أمانة المنتدى بأن تلتمس المساعدة من أمانات الصكوك القانونية القائمة ومن غيرها من المصادر المختصة.
    Gracias a esto, quizá podría aumentarse la financiación destinada a los bosques de la AOD y otras fuentes. UN ويمكن أن يترتب على ذلك زيادة التمويل المخصص للغابات من المساعدة الإنمائية الرسمية أو غيرها من المصادر.
    Esta información no ha sido aún confirmada, ni por los gobiernos de esos países ni por otras fuentes. UN ونظراً لعدم تأكيد الحكومات المعنية أو غيرها من المصادر لهذه الأقوال، فإنها تظل أقوالاً غير موثقة.
    Indicó que el Fiscal podía abrir una encuesta para la investigación de un delito sobre la base de informaciones recibidas de los medios públicos de información o de otras fuentes, sin necesidad de que existiera una queja o acusación individual. UN وذكر أن التحقيق في ملاحقة الجريمة يمكن أن يباشره المدعي العام استنادا الى المعلومات الواردة من وسائط الاعلام أو غيرها من المصادر دون الحاجة الى شكوى أو اتهام فردي.
    En el estado se indicaba la procedencia y utilización de los fondos en el bienio, en lugar de detallar las corrientes de efectivo procedentes de las actividades de ejecución, inversión y financiación así como de otras fuentes. UN وقد كشف البيان عن مصادر الأموال وأوجه إنفاقها في فترة السنتين بدلا من الكشف عن التدفقات النقدية من أنشطة التشغيل والاستثمار والتمويل، ومن غيرها من المصادر.
    Se señaló la aplicabilidad de los instrumentos de derechos humanos y el derecho humanitario internacional para garantizar la protección de los refugiados en situaciones de afluencia masiva como otras fuentes importantes de estándares de trato. UN وأشير إلى قابلية تطبيق صكوك حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في كفالة الحماية في حالات تدفق اللاجئين بأعداد كبيرة شأنها في ذلك شأن غيرها من المصادر الهامة لمعايير المعاملة.
    El Instituto se financia con contribuciones voluntarias de Estados, organizaciones intergubernamentales, fundaciones y otras fuentes no gubernamentales. UN ويعتمد اليونيتار في تمويل أنشطته على التبرعات المقدمة من الحكومات والمنظمات والمؤسسات الحكومية الدولية ومن غيرها من المصادر غير الحكومية.
    El Instituto se financia con contribuciones voluntarias de gobiernos, organizaciones intergubernamentales, fundaciones y otras fuentes no gubernamentales. UN ويعتمد اليونيتار في تمويل أنشطته على التبرعات المقدمة من الحكومات والمنظمات والمؤسسات الحكومية الدولية ومن غيرها من المصادر غير الحكومية.
    El Instituto se financia con contribuciones voluntarias de gobiernos, organizaciones intergubernamentales, fundaciones y otras fuentes no gubernamentales. UN ويعتمد اليونيتار في تمويل أنشطته على التبرعات المقدمة من الحكومات والمنظمات والمؤسسات الحكومية الدولية ومن غيرها من المصادر غير الحكومية.
    No obstante, el riesgo global del país podría seguir siendo demasiado grande, puesto que las empresas no financieras podrían obtener préstamos directos de bancos extranjeros u otras fuentes y así eludir la vigilancia de los reguladores financieros nacionales. UN غير أن درجة تعرض البلد للخطر بصفة إجمالية يمكن مع ذلك أن تصبح مفرطة، نتيجة ﻷن المؤسسات غير المالية بالبلد قد تقترض مباشرة من المصارف اﻷجنبية أو غيرها من المصادر اﻷجنبيــة، ومن ثم تـفلت من مراقبة المنظمـين المالـيين المحلـيين.
    El contenido de los informes temáticos o por países debería ser dado a conocer por los relatores por países a los efectos oportunos, no solamente en el caso de la visita a un país determinado sino también en el caso de que el informe se base en documentos de antecedentes presentados por el gobierno interesado, las ONG u otras fuentes. UN ويتعين على المقررين الخاصين أن يقدموا التقارير المتعلقة بأحد البلدان وبأحد الموضوعات إلى البلد المعني لإبداء تعليقاته لا في حالة زيارة المقرر الخاص لبلد معين فحسب بل أيضاً إذا تعلق الأمر بتقرير يستند إلى وثائق مرجعية تقدمها الحكومة المعنية أو المنظمات غير الحكومية أو غيرها من المصادر.
    El instrumento fundamental para lograr ese objetivo es la observación y el análisis mediante la inspección in situ y la adopción de medidas técnicas, incluida la extracción de muestras ambientales y materiales, la vigilancia y la teleobservación, y el análisis y la evaluación generales de datos obtenidos durante las inspecciones y procedentes de otras fuentes. UN والأداة الرئيسية المستعملة للوصول إلى ذلك الهدف هو المراقبة والتحليل عن طريق التفتيش الموقعي والقياسات التقنية، بما في ذلك تحليل العينات البيئي والمادي، والمراقبة والرصد عن بعد، والتحليل والتقييم الإجماليان باستعمال البيانات المستمدة من عمليات التفتيش ومن غيرها من المصادر.
    También le pidió que, para el OSACT 32, preparara un documento de síntesis basado en las comunicaciones y en otras fuentes pertinentes, a fin de facilitar la elaboración de indicadores para evaluar la ejecución de proyectos, políticas y programas de adaptación. UN كما طلبت من الأمانة إعداد تقرير توليفي استناداً إلى هذه المساهمات وإلى غيرها من المصادر ذات الصلة، يتاح بحلول موعد انعقاد الدورة الثانية والثلاثين للهيئة الفرعية، بغية تيسير وضع مؤشرات لتقييم تنفيذ مشاريع وسياسات وبرامج التكيف.
    Si dicha financiación no es posible, propone, que las futuras asignaciones al Grupo podrían sufragarse con cargo al presupuesto del Fondo Multilateral, de la Secretaría del Ozono, u otras fuentes adecuadas según el momento y los costos. UN وإذا لم يتسنّ توفير هذا التمويل، يقترح الفريق تغطية تكاليف المهمات التي ستوكل إليه في المستقبل من ميزانية الصندوق المتعدد الأطراف التابع لأمانة الأوزون أو من غيرها من المصادر المناسبة وذلك على أساس ما ستتطلبه تلك المهمات من وقت وتكاليف.
    c) Un informe de síntesis basado en las comunicaciones recopiladas en el documento FCCC/SBSTA/2009/MISC.4 y en la información aportada por otras fuentes pertinentes. UN (ج) تقرير توليفي يستند إلى المعلومات المقدمة في الوثيقة FCCC/SBSTA/2009/Misc.4 وإلى غيرها من المصادر ذات الصلة().
    Reconociendo que, en su párrafo 57, el Plan de aplicación de Johannesburgo de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Sostenible también pide que se elimine gradualmente el plomo de las pinturas y de otras fuentes a que están expuestos los seres humanos y se trabaje para prevenir, en particular, el contacto de los niños con el plomo y mejorar los esfuerzos de vigilancia y supervisión, y el tratamiento del saturnismo UN وإذ يقر بأن خطة تنفيذ مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة المعقود في جوهانسبرغ تدعو أيضاً في الفقرة 57 إلى التخلص التدريجي من الرصاص الموجود في مواد الطلاء وفي غيرها من المصادر التي يتعرض لها الإنسان والعمل بوجه خاص على عدم تعرض الأطفال للرصاص وتعزيز جهود الرصد والمراقبة ومعالجة التسمم بالرصاص،
    Lo esencial de la función de los autores principales es sintetizar el material extraído de la bibliografía disponible o de otras fuentes inéditas plenamente justificadas definidas en la sección 3.6.3 de los procedimientos. UN ويتمثل جوهر دور المؤلفين الرئيسيين في تجميع المواد المستمدة من المواد المتاحة أو غيرها من المصادر الموثوقة غير المنشورة على النحو المحدد في الفرع 3-6-3 من الإجراءات.
    Lo esencial de la función de los autores principales es sintetizar el material extraído de la bibliografía disponible o de otras fuentes inéditas plenamente justificadas, definidas en la sección 3.6.3 de los procedimientos. UN ويتمثل جوهر دور المؤلفين الرئيسيين في تجميع المواد المستمدة من المواد المتاحة أو غيرها من المصادر الموثوقة غير المنشورة على النحو المحدد في الفرع 3-6-3 من الإجراءات.
    Lo esencial de la función de los autores principales es sintetizar el material extraído de la bibliografía disponible o de otras fuentes inéditas plenamente justificadas, definidas en la sección 3.6.3 de los procedimientos. UN ويتمثل جوهر دور المؤلفين الرئيسيين في تجميع المواد المستمدة من المواد المتاحة أو غيرها من المصادر الموثوقة غير المنشورة على النحو المحدد في الفرع 3-6-3 من الإجراءات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more