Esa situación puede dar lugar a la adopción ilegal en otros países u otras formas de trata y venta de niños. | UN | ويمكن أن يؤدي هذا الوضع إلى التبني غير المشروع بين البلدان أو غيره من أشكال تجارة وبيع اﻷطفال. |
Esa situación puede dar lugar a la adopción ilegal en otros países u otras formas de trata y venta de niños. | UN | ويمكن أن يؤدي هذا الوضع إلى التبني غير المشروع بين البلدان أو غيره من أشكال تجارة وبيع اﻷطفال. |
El uso de energía contribuye de manera considerable a la contaminación atmosférica y a otras formas de degradación ambiental en muchos países en desarrollo. | UN | فلقد ساهم استخدام الطاقة اسهاماً كبيراً في تلوث الهواء وفي غيره من أشكال التدهور البيئي في عديد من البلدان النامية. |
:: 3 Con tortura u otra forma de violencia. | UN | :: استخدام التعذيب أو غيره من أشكال العنف؛ |
- Se tipificará el apoyo financiero, material o de otro tipo al terrorismo con un tipo delictivo específico, reprimido con las mismas penas que los actos de terrorismo. | UN | :: اعتبار الدعم المالي أو المادي، أو غيره من أشكال دعم الإرهاب، جريمة يعاقب عليها بنفس عقوبة الأفعال الإرهابية. |
Según la legislación que le dio origen, debía funcionar en forma totalmente independiente del Estado, la administración pública y las influencias de los partidos políticos y libre de sesgos o interferencias políticas o de otra índole. | UN | ووفقا للتشريع الذي انشئت بمقتضاه، فانها تعمل بصورة مستقلة تماما عن تأثيرات الدولة والحكومة واﻷحزاب السياسية، وبصورة متجردة من الانحياز أو التدخل السياسي أو غيره من أشكال الانحياز أو التدخل. |
Se han organizado cursos de posgrado y otras formas de capacitación para jóvenes abogados y diplomáticos. | UN | وقد نظم تدريب في القانون الدولي للمحامين والدبلوماسيين الناشئين في مرحلة الدراسات العليا فضلا عن غيره من أشكال التدريب. |
Se desconoce su paradero y se teme que corra el riesgo de ser torturado o de sufrir otras formas de malos tratos. | UN | ولا يعرف أين يوجد وأعرب عن مخاوف من أن يتعرض للتعذيب أو غيره من أشكال المعاملة السيئة. |
Preocupa al Relator Especial que esta situación, a menudo combinada con la inobservancia de otras salvaguardias, pueda dar lugar a actos de tortura u otras formas de malos tratos. | UN | ويساور المقرر الخاص القلق لأن هذه الحالة، المقرونة في الغالب بعدم احترام الضمانات الأخرى، قد تيسر من ممارسة التعذيب أو غيره من أشكال سوء المعاملة. |
También debería indicarse a qué servicios pertenecen las personas acusadas de haber cometido tortura u otras formas de malos tratos. | UN | وتنبغي الإشارة أيضا إلى الدوائر التي ينتمي إليها المتهمون بممارسة التعذيب و/أو غيره من أشكال المعاملة السيئة؛ |
También debería indicarse a qué servicios pertenecen las personas acusadas de haber cometido tortura u otras formas de malos tratos. | UN | وتنبغي الإشارة أيضا إلى الدوائر التي ينتمي إليها المتهمون بممارسة التعذيب و/أو غيره من أشكال المعاملة السيئة؛ |
También debería indicarse a qué servicios pertenecen las personas acusadas de haber cometido tortura u otras formas de malos tratos. | UN | وتنبغي الإشارة أيضا إلى الدوائر التي ينتمي إليها المتهمون بممارسة التعذيب و/أو غيره من أشكال المعاملة السيئة؛ |
También debería indicarse a qué servicios pertenecen las personas acusadas de haber cometido tortura u otras formas de malos tratos. | UN | وتنبغي الإشارة أيضاً إلى الدوائر التي ينتمي إليها المتهمون بممارسة التعذيب و/أو غيره من أشكال المعاملة السيئة؛ |
Violaciones y otras formas de violencia sexual grave | UN | الاغتصاب أو غيره من أشكال الانتهاك الجنسي الجسيم |
Si ese trato discriminatorio causa dolores o sufrimientos graves, puede constituir tortura u otras formas de malos tratos. | UN | وإذا كانت هذه المعاملة التمييزية تنزل ألما أو معاناة شديدين، فقد تشكل تعذيبا أو غيره من أشكال سوء المعاملة. |
También debería indicarse a qué servicios pertenecen las personas acusadas de haber cometido tortura u otras formas de malos tratos. | UN | وتنبغي الإشارة أيضاً إلى الدوائر التي ينتمي إليها المتهمون بممارسة التعذيب و/أو غيره من أشكال المعاملة السيئة؛ |
También debería indicarse a qué servicios pertenecen las personas acusadas de haber cometido tortura u otras formas de malos tratos. | UN | وتنبغي الإشارة أيضاً إلى الدوائر التي ينتمي إليها المتهمون بممارسة التعذيب و/أو غيره من أشكال المعاملة السيئة؛ |
Además, todas las denuncias de tortura u otras formas de maltrato han de ser investigadas con prontitud y de forma adecuada, y los autores de los hechos han de ser encausados. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي إجراء تحقيقات فورية في جميع ادعاءات التعذيب أو غيره من أشكال إساءة المعاملة ومقاضاة الجناة. |
Se formularon reservas a la redacción del comentario del artículo 21, en el que se indicaba que el principio de que la víctima de un daño no debía soportar toda la pérdida implicaba que la indemnización u otra forma de reparación no podía ser siempre plena. | UN | وأبدي تحفظ بشأن ما ورد في التعليق على المادة ٢١، مفاده أن المبدأ القائل بأن الدولة ضحية الضرر ينبغي ألا تتحمل الخسارة وحدها ينطوي على أن التعويض أو غيره من أشكال الجبر من الجائز ألا يكون كاملا في كل اﻷحوال. |
En todo el mundo, una de cada tres mujeres ha sido golpeada y ha sufrido abusos sexuales o de otro tipo, normalmente a manos de alguien con quienes tienen una relación próxima, al menos una vez en toda su vida. | UN | فعلى الصعيد العالمي، تتعرض امرأة من أصل كل ثلاث نساء للضرب أو الاعتداء الجنسي أو غيره من أشكال العنف، وعادة ما يكون ذلك من قبل شخص قريب منها، على الأقل مرة واحدة في حياتها. |
70. El artículo 19 pretende dar a los niños la gama más amplia posible de protección contra cualquier tipo de violencia doméstica o de otra índole. | UN | 70- فتقضي المادة 19 بمنح الطفل أوسع نطاق ممكن من الحماية من أي نوع من العنف المنزلي أو غيره من أشكال العنف. |
Reitera que los Estados no deberían utilizar la ayuda alimentaria u otro tipo de asistencia humanitaria esencial para imponer presiones económicas o políticas a la República Popular Democrática de Corea. | UN | ويؤكد من جديد ضرورة امتناع الدول عن استخدام الغذاء أو غيره من أشكال المساعدة الإنسانية الأساسية لفرض ضغوط اقتصادية أو سياسية على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
El intercambio de experiencias entre los países es mucho más eficaz que otros tipos de creación de capacidad en cuanto a inspirar la adopción de medidas y alcanzar soluciones prácticas. | UN | فتبادل الخبرات القطرية أنجع من غيره من أشكال بناء القدرات من حيث قدرته على الإلهام وإيجاد الحلول العملية. |
Según el Secretario General, la principal diferencia entre ese programa y otras actividades de cooperación técnica del sistema de las Naciones Unidas es que permite responder en forma rápida y flexible a las peticiones de los países en desarrollo para atender necesidades en pequeña escala pero urgentes (ibíd., párrs. 22.1 y 22.4). | UN | ووفقا للأمين العام, فإن العنصر الرئيسي الذي يميز هذا البرنامج عن غيره من أشكال دعم التعاون التقني المتاحة داخل منظومة الأمم المتحدة هو أنه يتيح استجابة سريعة ومرنة للطلبات المقدمة من البلدان النامية لتلبية احتياجات على نطاق صغير، ولكنها عاجلة (المرجع نفسه، الفقرتان 22-1 و 22-24). |