En este contexto, y teniendo en cuenta el ejemplo del Protocolo II Enmendado o de otros instrumentos vigentes, según proceda, el Grupo examinará todos los factores, las medidas y propuestas apropiados, en especial: | UN | وفي هذا السياق، فإن الفريق، إذ يضع في اعتباره مثال البروتوكول الثاني المعدّل أو غيره من الصكوك القائمة بحسب الاقتضاء، سوف ينظر في جميع العوامل، والتدابير المناسبة والمقترحات، وبخاصة: |
8. Las Bahamas apoyan los principios consagrados en la Declaración Universal de Derechos Humanos y en otros instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | 8- وتؤيد جزر البهاما المبادئ المبينة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي غيره من الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
74. Letonia celebró que el Chad hubiera ratificado, entre otros instrumentos, el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional. | UN | 74- ورحبت لاتفيا بالتصديق على نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية ضمن غيره من الصكوك. |
Consciente de la importancia de la diversidad cultural para el pleno ejercicio de los derechos humanos y las libertades fundamentales proclamados en la Declaración Universal de Derechos Humanos y otros instrumentos universalmente reconocidos, | UN | وإذ يسلم بأهمية التنوع الثقافي بالنسبة إلى الإعمال التام لحقوق الإنسان والحريات الأساسية المعلن عنها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي غيره من الصكوك المعترف بها عالمياً، |
El proyecto de artículos ofrecerá una orientación para uso por parte de los Estados y las propias organizaciones internacionales, sobre todo cuando el instrumento constitutivo u otros instrumentos aplicables de una organización no ofrezcan una solución a una cuestión relativa a su responsabilidad. | UN | ومشاريع المواد هي دليل معدّ لاستخدام الدول واستخدام المنظمات الدولية نفسها، لا سيما عندما لا يوفر النص التأسيسي لمنظمة ما، أو غيره من الصكوك ذات الصلة، حلاً لمسألة معينة متصلة بمسؤوليتها. |
Namibia también felicitó a Mozambique por haber valorado positivamente su adhesión al Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y otros instrumentos internacionales. | UN | وهنأت ناميبيا موزامبيق أيضاً على موافقتها على الانضمام إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وعلى غيره من الصكوك الدولية. |
Consciente de la importancia de la diversidad cultural para el pleno ejercicio de los derechos humanos y las libertades fundamentales proclamados en la Declaración Universal de Derechos Humanos y otros instrumentos universalmente reconocidos, | UN | وإذ يسلم بأهمية التنوع الثقافي بالنسبة إلى الإعمال التام لحقوق الإنسان والحريات الأساسية المعلن عنها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي غيره من الصكوك المعترف بها عالمياً، |
De conformidad con el artículo 168 del Código, toda operación que no cumpla con los requisitos de la ley o de otros instrumentos jurídicos es inválida, a menos que la ley indique que esa operación sea discutible o no prevea otras consecuencias por la comisión del delito. | UN | فالمادة 168 منه تنص على بطلان أي معاملة لا تلتزم بمقتضيات القانون أو غيره من الصكوك القانونية، إلا إذا نص القانون على أنَّ هذه المعاملة محل خلاف أو لم يكن ينص على عواقب أخرى للجريمة المرتكبة. |
Sin embargo, debido a sus limitaciones, como por ejemplo el hecho de que no todos los organismos, programas o fondos están incluidos en él, también se pueden tener en cuenta otros instrumentos. | UN | ومع ذلك، نظرا للقيود المفروضة عليه، إذ أن الوكالات والبرامج والصناديق ليست كلها جزءا منه، يمكن أيضا دراسة غيره من الصكوك. |
Reiteramos la importancia del principio de responsabilidades comunes pero diferenciadas, consagrado en el Programa 21, así como en otros instrumentos posteriores, y afirmamos que ese debería seguir siendo el principio rector y el marco para la plena ejecución del Programa 21 y la aplicación de todos los resultados de la Cumbre. | UN | ونكرر تأكيد أهمية مبدأ المسؤوليات المشتركة والمتفاوتة في الوقت ذاته، المبينة في جدول أعمال القرن 21 فضلا عن غيره من الصكوك اللاحقة، ونؤكد على وجوب استمراره بوصفه المبدأ والإطار اللذين يمكن الاسترشاد بهما في التنفيذ التام لجدول أعمال القرن 21 وجميع نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة. |
El oficial de asuntos jurídicos establece enlace con los funcionarios del Gobierno y las instituciones de transición y ofrece asesoramiento sobre la interpretación y la aplicación de la constitución de transición y otros instrumentos jurídicos relacionados con el proceso de paz en la República Democrática del Congo. | UN | ويجري موظف الشؤون القانونية اتصالات مع المسؤولين في الحكومة الانتقالية والمؤسسات الانتقالية ويسدي المشورة بشأن تفسير وتنفيذ الدستور الانتقالي وبشأن غيره من الصكوك القانونية التي تتصل بعملية السلام في جمهورية الكونغو الديموقراطية. |
Turquía recordó el compromiso de todos los miembros de la comunidad internacional, derivado principalmente de la Carta de las Naciones Unidas pero también de otros instrumentos internacionales, de no ofrecer refugio ni conceder impunidad a los terroristas. | UN | وأشارت تركيا إلى الالتزام الذي عقده كل عضو من أعضاء المجتمع الدولي على نفسه، والنابع أولا وقبل كل شيء من ميثاق الأمم المتحدة ومن غيره من الصكوك الدولية، بعدم توفير الملاذ الآمن للإرهابيين أو مساعدتهم على الإفلات من العقاب. |
2. Las disposiciones del presente artículo se aplican sin perjuicio del derecho internacional humanitario vigente u otros instrumentos internacionales que sean aplicables, ni de las decisiones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas que prevean un mayor grado de protección. | UN | 2- أحكام هذه المادة لا تمس القانون الإنساني الدولي القائم، أو غيره من الصكوك الدولية المنطبقة، أو القرارات الصادرة عن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، والتي تنص على توفير قدر أكبر من الحماية. |
2. Las disposiciones del presente artículo se aplican sin perjuicio del derecho internacional humanitario vigente ni de otros instrumentos internacionales que sean aplicables, ni de las decisiones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, que brindan un mayor nivel de protección. | UN | 2- ولا تمس أحكام هذه المادة بالقانون الإنساني الدولي القائم، أو غيره من الصكوك الدولية حسبما جرى تطبيقها، أو القرارات الصادرة عن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، والتي تنص على توفير مستوى أعلى من الحماية. |
2. Las disposiciones del presente artículo se aplican sin perjuicio del derecho internacional humanitario vigente u otros instrumentos internacionales que sean aplicables, ni de las decisiones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas que prevean un mayor grado de protección. | UN | 2- أحكام هذه المادة لا تمس القانون الإنساني الدولي القائم، أو غيره من الصكوك الدولية المنطبقة، أو القرارات الصادرة عن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، والتي تنص على توفير قدر أكبر من الحماية. |
2. Las disposiciones del presente artículo se aplicarán sin perjuicio del derecho internacional humanitario vigente u otros instrumentos internacionales que sean aplicables, ni de las decisiones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas que prevean un mayor grado de protección. | UN | 2- أحكام هذه المادة لا تمس القانون الإنساني الدولي القائم، أو غيره من الصكوك الدولية المنطبقة، أو القرارات الصادرة عن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، والتي تنص على توفير قدر أكبر من الحماية. |
2. Las disposiciones del presente artículo se aplican sin perjuicio del derecho internacional humanitario vigente u otros instrumentos internacionales que sean aplicables, ni de las decisiones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas que prevean un mayor grado de protección. | UN | 2- لا تمس أحكام هذه المادة بالقانون الإنساني الدولي القائم، أو غيره من الصكوك الدولية المطبقة، أو مقررات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، والتي تنص على توفير قدر أكبر من الحماية. |
2. Las disposiciones del presente artículo se aplican sin perjuicio del derecho internacional humanitario vigente u otros instrumentos internacionales que sean aplicables, ni de las decisiones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas que prevean un mayor grado de protección. | UN | 2- لا تمس أحكام هذه المادة بالقانون الإنساني الدولي القائم، أو غيره من الصكوك الدولية المطبقة، أو قرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، التي تنص على توفير قدر أكبر من الحماية. |
En particular, los Estados Partes deberían estudiar en qué medida la comercialización del cuerpo humano o de sus partes puede afectar las obligaciones que han contraído en virtud del Pacto o de otros instrumentos internacionales pertinentes de derechos humanos. | UN | ويتحتم على الدول الأطراف بصفة خاصة النظر إلى أي مدى يمكن أن يؤدي الترخيص بالاتجار بجسم الإنسان وبأي جزء منه إلى التأثير على التزاماتها بموجب العهد أو غيره من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان(). |
Así se evitaría a los Estados, incluidos los Estados partes en el Pacto u otros instrumentos internacionales de derechos humanos, la postura poco envidiable de tener que realizar ejercicios difíciles de interpretación e incluso de oposición a la validez de disposiciones de las resoluciones del Consejo de Seguridad cuando tienen que determinar las medidas legislativas o ejecutivas que deben adoptar. | UN | ومن شأن هذا أن يجنب الدول، ومنها الدول الأطراف في العهد أو في غيره من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، أن تجد نفسها في موقف لا تحسد عليه حيث يكون عليها القيام بعمليات تفسير شاقة أو حتى الطعن في صحة أحكام قرارات مجلس الأمن عندما يتعين عليها تحديد الإجراءات التشريعية أو التنفيذية الواجب اتخاذها. |