"غير أنه إذا" - Translation from Arabic to Spanish

    • pero si
        
    pero si todos los demás miembros de Comité consideran que la propuesta es adecuada, yo la aceptaré también. UN غير أنه إذا كان أعضاء اللجنة يجدون المقترح مقبولا، فإنني سأتمشى معهم.
    pero si realmente queremos tener éxito sobre el terreno, tenemos que contar con un respaldo más sólido en la Sede. UN غير أنه إذا أريد لنا أن نكون جادين في سعينا إلى النجاح على الصعيد الميداني، يلزمنا مساندة أكثر جدية في المقر المركزي.
    pero si las consecuencias pueden aplazarse y distribuirse durante un período de tiempo más prolongado, es posible que afecten menos al desarrollo. UN غير أنه إذا أمكن تأجيل هذه النتائج بحيث تمتد على فترة زمنية أطول، فإن أثرها على التنمية يمكن أن يكون أقل شدة.
    pero si una mujer víctima de violencia efectúa una denuncia, el perpetrador será juzgado de conformidad con las leyes, sea cual fuere la región en que vive la víctima. UN غير أنه إذا تقدمت ضحية من ضحايا العنف من النساء بشكوى فإن مرتكب العنف يحاكم وفقا للقانون، بغض النظر عن المنطقة التي تعيش فيها الضحية.
    pero si la reestructuración no es suficientemente completa, es decir, si no se reforman las empresas, la imperfección del sistema de mercado resultante impedirá la recuperación de la economía. UN غير أنه إذا لم تبلغ عملية إعادة تشكيل الهيكل ما يكفي من العمق، أي إذا لم تصل إلى مستوى المؤسسات، فإنه من المرجح أن يتعرقل الانتعاش بسبب عدم اكتمال نظام السوق.
    La mundialización ofrece oportunidades, pero también riesgos y retos; es un proceso que puede ser desigual e imprevisible, pero, si se lo domina y administra debidamente, será posible sentar las bases de un crecimiento duradero y equitativo tanto internacional como nacionalmente. UN والعولمة هي عملية يمكن أن تكون غير منتظمة ولا يمكن التنبؤ بها، غير أنه إذا ما استغلت وأديرت على الوجه الصحيح، يمكن أن تضع اﻷسس اللازمة للنمو المطرد العادل على الصعيدين الدولي والوطني.
    Es cierto que las cuestiones que están en juego se prestan a las consultas y las negociaciones, pero si éstas no dan como resultado una solución, el mecanismo debe prever otros medios de solución, con arreglo al Artículo 33 de la Carta de las Naciones Unidas. UN فالواقع أن المسائل المطروحة قابلة للتشاور والتفاوض، غير أنه إذا لم تسفر المشاورات والمفاوضات عن حل، فإنه يتعين أن تنص هذه الآلية على وسائل أخرى للتسوية، وفقا للمادة 33 من ميثاق الأمم المتحدة.
    Provocar intencionalmente una explosión se sanciona también con una pena máxima de 12 años de reclusión, pero si se produce una muerte se puede imponer prisión a perpetuidad. UN كما أن التسبب عمدا في حدوث انفجار يعاقب عليه أيضا بالسجن لمدة أقصاها إثنا عشر عاما، غير أنه إذا أودى بحياة شخص ما، جاز فرض عقوبة السجن مدى الحياة.
    La pena es de prisión de seis años como máximo, pero si en la Ley sobre Responsabilidad penal por actos terroristas se prescribe un castigo más grave por un acto de financiación, por ejemplo, preparación para la comisión del delito terrorista, se aplicarán estas últimas disposiciones. UN والعقوبة هي السجن فترة أقصاها ست سنوات، غير أنه إذا نص قانون المسؤولية الجنائية عن الجرائم الإرهابية على عقوبة أشد، مثل التحضير لارتكاب جريمة إرهابية، طُبق ذلك الحكم الأخير.
    pero si juzgamos a las Naciones Unidas desde el punto de vista de su efectividad para evitar las guerras, tendríamos que concluir que no han sido efectivas para nada. UN غير أنه إذا نظرنا إلى الأمم المتحدة من زاوية فعاليتها في تفادي الحرب، فسيتعين علينا استخلاص أنها لم تكن فعالة على الإطلاق.
    pero si hemos de crear un mundo verdaderamente apropiado por los niños debemos llegar a los millones de niñas y niños vulnerables alrededor del mundo cuyas vidas continúan siendo profundamente afectadas por la pobreza, el hambre y el abuso. UN غير أنه إذا أردنا أن نوجد عالما صالحا للأطفال فعلا، ينبغي أن نكفل الوصول إلى ملايين البنات والأولاد في جميع أنحاء العالم الذين ما زالت حياتهم تتأثر بالفقر والجوع والإيذاء.
    Por lo tanto, estamos hablando de cambiar los modelos económicos, los sistemas que sólo dañan a la humanidad; pero, si nosotros queremos cambiar desde acá, es importante que nosotros cambiemos primero. UN ولذلك السبب نتحدث عن تغيير النماذج الاقتصادية، تلك النظم التي تلحق الضرر بالبشرية. غير أنه إذا أردنا أن نحدث تغييرات، من المهم إذن أن نغير أنفسنا أولا.
    Podrán presentar solicitudes tanto hombres como mujeres, pero, si dos de los candidatos están igualmente calificados, se otorgará la subvención al candidato del sexo que esté menos representado. UN وباب التقدم بطلبات للحصول على مِنح مفتوح لكل من الرجال والنساء، غير أنه إذا تعادلت مؤهلات اثنين من المتقدمين، سوف تقدم المنحة للمتقدم من الجنس ذي التمثيل الناقص.
    pero si dan su consentimiento o acuerdo a las actividades extractivas, tiene que ser sobre la base de consultas o negociaciones adecuadas y de buena fe. UN غير أنه إذا كان لا بد من الموافقة على الأنشطة الاستخراجية أو الاتفاق بشأنها فإن ذلك يجب أن يستند إلى مشاورات أو مفاوضات ملائمة وقائمة على حسن النية.
    3. La lista de los posibles temas no es, en modo alguno, exhaustiva, pero, si el Comité definiera un número de áreas para el debate, esto podría constituir el punto de partida de una comprensión más amplia de la cuestión del Océano Indico. UN ٣ - وأوضح أن قائمة المسائل المحتملة ليست حصرية، غير أنه إذا تمكنت اللجنة من تحديد عدد من المجالات للمناقشة، فإنها قد تشكل أساسا لتفهم أوسع لقضية المحيط الهندي.
    pero si el supuesto es que el nivel de financiación existente probablemente no habrá de aumentar en los próximos años, la conclusión entonces será que el sistema actual sencillamente no es sostenible y que se registrará una continuada reducción del apoyo disponible para cada órgano de tratado y de la capacidad de cada uno de éstos para funcionar adecuadamente. UN غير أنه إذا كان الافتراض أنه من المستبعد أن يزيد مستوى التمويل الحالي في السنوات المقبلة، فإن النظام الراهن لن يكون قابلاً حينئذ للاستدامة وسنشهد تضاؤلاً مطرداً في الدعم المتاح لكل هيئة منشأة بموجب المعاهدات وفي مقدرة كل منها على العمل بطريقة مجدية.
    16.6.1.3.8 Normalmente, la prueba sólo se efectúa una vez, pero, si se agota la madera o cualquier otro combustible utilizado y queda una cantidad considerable de sustancia explosiva sin consumir en los rescoldos o cerca de ellos, la prueba debe efectuarse de nuevo utilizando más combustible o recurriendo a un método diferente, a fin de incrementar la intensidad y/o duración del fuego. UN ٦١-٦-١-٣-٨ ويجرى الاختبار عادة مرة واحدة؛ غير أنه إذا ما استُهلك الخشب، أو أي وقود آخر يستعمل ﻹشعال النار، بكامله مع تبقي كمية كبيرة من المادة المتفجرة في المخلفات أو في منطقة النار ينبغي أن يجرى الاختبار من جديد باستخدام المزيد من الوقود، أو استخدام طريقة مختلفة، لزيادة شدة النار و/أو مدتها.
    Hasta el momento, la MGA negativa ha sido contabilizada como una adición cero a la MGA total corriente. Pero, si se debe considerar que la MGA es una combinación de subvenciones e impuestos a la producción interior, una MGA negativa constituiría un impuesto implícito a los agricultores y habría que deducirla de la MGA total corriente. UN وتم التعامل مع مقياس الدعم الكلي السلبي حتى الآن كمدخل صفري في مجموع مقياس الدعم الكلي الحالي غير أنه إذا اعتبر مقياس الدعم الكلي مكوناً من مجموعة من الاعانات والضرائب على الانتاج المحلي، يصبح مقياس الدعم الكلي السلبي ضريبة ضمنية على المزارعين ومن ثم ينبغي طرحها من مجموع مقياس الدعم الكلي الحالي.
    pero si, como se dijo previamente, la coacción puede ser " legal " , no se ve por qué debe estar sujeta a un tratamiento más estricto. UN غير أنه إذا كان القسر، وكما أشرنا سابقا، يمكن أن يكون " مشروعا " ، فإن السبب الداعي إلى إخضاعه لنظام أكثر صرامة غير واضح.
    Hemos estado históricamente opuestos al veto, pero, si no es posible eliminarlo, por lo menos debería restringirse a medidas que se relacionen exclusivamente con el Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas referido a acciones en caso de amenazas a la paz, quebrantamientos de la paz o actos de agresión. UN ويجب حلها كحزمة واحدة. وقد اعترضنا تاريخيا على حق النقض، غير أنه إذا لم يتسن إلغاؤه، فينبغي على الأقل أن يُقصر على الإجراءات المتخذة في إطار الفصل السابع، وذلك في حالة وجود أخطار تتهدد السلام، أو انتهاكات للسلام، أو أعمال عدوان، على النحو المبين في الميثاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more