Todos ellos, con la excepción de seis, fueron devueltos a Armenia, pero no se adoptó ningún tipo de medida contra ellos. | UN | وأعيدوا جميعهم إلى أرمينيا باستثناء ٦ منهم، غير أنه لم يتخذ ضدهم أي إجراء من اي نوع كان. |
Allí, el jefe de la misión mantuvo contactos con varias autoridades, incluido el Jefe del Gabinete del Presidente, pero no pudo obtener satisfacción. | UN | حيث، اتصل رئيس البعثة بمختلف السلطات، بما في ذلك رئيس مجلس الوزراء، غير أنه لم يتمكن من الحصول على المطلوب. |
La Oficina del Alto Comisionado se dirigió al Procurador de la República, pero no pudo acceder a la BEI en todo el período examinado. | UN | ورفع مكتب المفوضية الحالة إلى نائب الجمهورية، غير أنه لم يتمكن من الاتصال بفرقة البحث الخاصة طوال الفترة قيد الاستعراض. |
Los dos ataques aéreos posteriores destruyeron otra vivienda en la ciudad de Gaza así como un vehículo, aunque no hubo víctimas. | UN | ودمرت الغارتان الجويتان المواليتان منزلا آخر في مدينة غزة وسيارة، غير أنه لم تحدث أي خسائر في الأرواح. |
Este proyecto, ya aprobado por el Gabinete, todavía no ha sido considerado por el Parlamento. | UN | ووافق على هذا القانون مجلس الوزراء غير أنه لم ينظر فيه البرلمان بعد. |
Añade que el autor podría haber apelado el fallo por cuestiones de derecho, pero que no se había recibido ninguna notificación de la apelación. | UN | وأضافت أن صاحب البلاغ كان يمكنه الاستئناف ضد الحكم على أساس نقطة قانونية غير أنه لم يرسل أي إخطار بالاستئناف. |
El oficial de derechos humanos fue seleccionado en el otoño de 1998, pero aún no ha sido destacado en Nairobi. | UN | واختير موظف حقوق الإنسان في خريف عام 1998. غير أنه لم يمارس حتى الآن وظيفته في نيروبي. |
En respuesta a esta petición, el ofertante A acordó iniciar la movilización tras recibir la notificación de la adjudicación pero no proporcionó un plan acelerado de movilización. | UN | وردا على ذلك، وافق مقدم العطاء ألف على الشروع في التعبئة فور استلام إخطار منح العطاء غير أنه لم يقدم خطة تعبئة عاجلة. |
Se había presentado una demanda contra la decisión de abrir el procedimiento extranjero, pero no se había ordenado una paralización. | UN | وليُبت بعد في دعوى الاستئناف ضد قرار بدء الإجراء الأجنبي، غير أنه لم يصدر أي أمر بوقفه. |
Se informó de otros apedreamientos en Hebrón, Naplusa, Ramallah y la zona de Belén, pero no hubo heridos. | UN | وأوردت التقارير وقوع حوادث إضافية للرشق بالحجارة في الخليل ونابلس ورام الله وفي منطقة بيت لحم، غير أنه لم تحدث اصابات. |
El personal de seguridad tomó varias fotografías con película Polaroid de la oficina y del fichero, pero no se encontró pista alguna. | UN | وأخذ موظفو اﻷمن عدة صور بولارويد للمكتب وللمظهر الخارجي لخزانة الملفات، غير أنه لم يعثر أو يتوصل الى أي دليل. |
Para lograr este objetivo se ha emprendido un programa importante, pero no siempre se han alcanzado los resultados previstos. | UN | وقد بوشر تنفيذ برنامج هام لتحقيق ذلك، غير أنه لم تحرز بعد النتائج المرجوة. |
Se dijo que había presentado una denuncia oficial ante el tribunal de Almada, que transmitió el expediente a otra oficina de Lisboa para su investigación, pero no se realizó ninguna indagación. | UN | وأفيد بأنه تقدم بشكوى رسمية إلى محكمة ألمادا التي أحالت الملف إلى مكتب آخر في لشبونة للتحقيق، غير أنه لم تجر أي تحريات. |
pero no se hace mención alguna en este Comentario General de los obstáculos particulares con que se enfrentan las mujeres en el disfrute de este derecho. | UN | غير أنه لم يرد ذكر في هذا التعليق العام للعقبات الخاصة التي تواجه المرأة في التمتع بهذا الحق. |
Esas sumas fueron consignadas por la Asamblea en su resolución 50/235, pero no fueron prorrateadas entre los Estados Miembros. | UN | واعتمدت الجمعية العامة هذين المبلغين في قرارها ٥٠/٢٣٥، غير أنه لم يتم تقسيمهما على الدول اﻷعضاء. |
pero no había referencia alguna a ese principio en el informe de la Comisión. | UN | غير أنه لم يشر إلى هذا المبدأ في أي مكان من تقرير اللجنة. |
Todos tenían portones y altos muros pero no se ofrecieron más aclaraciones. | UN | وجميع هذه المواقع لها بوابات وأسوار عالية، غير أنه لم تعط أية توضيحات إضافية. |
En otro incidente, se efectuaron disparos desde Rafah contra una patrulla de las FDI, aunque no hubo heridos ni daños materiales. | UN | وفي حادثة أخرى، جرى إطلاق النار من رفح على دورية تابعة لجيش الدفاع الاسرائيلي، غير أنه لم تحدث إصابات أو أضرار. |
El Iraq también declaró que había concebido y ensayado con buenos resultados un número limitado de sistemas de artillería binarios, de los que formaban parte obuses de 155 mm y 152 mm para sarín, pero que no había iniciado su producción en serie. | UN | وأعلن العراق أيضا أنه نجح في تطوير واختبار عدد محدود من منظومات المدفعية الثنائية، منها قذائف من عياري 155 ملم و 152 ملم لعامل السارين، غير أنه لم يشرع في إنتاج هذه المنظومات في سلسلة متتابعة. |
La nueva Ley se había aplicado en dos casos, pero aún no se habían dictado sentencias condenatorias. | UN | وقد طُبق هذا القانون الجديد في حالتين، غير أنه لم تصدر أي إدانات في هذا الصدد. |
El fiscal ha iniciado una investigación, pero todavía no había llegado a una decisión definitiva. | UN | وبدأ المدعي العام تحقيقاً غير أنه لم يتوصل آنذاك إلى قرار نهائي في هذه الحالة. |
Sin embargo, no se hicieron progresos, principalmente de resultas de las posiciones incompatibles sobre la cuestión del estatuto político de Abjasia. | UN | غير أنه لم يحرز أي تقدم، وذلك مرجعه بصورة رئيسية الى تعارض الموقفين بشأن مسألة المركز السياسي ﻷبخازيا. |
Sin embargo, en algunas zonas, por ejemplo el norte y el sudoeste, aún no se ha destacado a agentes de policía provisionales. | UN | غير أنه لم يتم بعد وزع رجال الشرطة المؤقتين في بعض المناطق، في الشمال والجنوب الغربي على سبيل المثال. |