Las medidas tomadas para hacer frente al problema están surtiendo efectos positivos pero es necesario seguir vigilando la situación. | UN | وأصبحت التدابير المتخذة لمعالجة هذه المشكلة تؤثر تأثيرا إيجابيـــا غير أنه من الضروري ملازمة الحذر باستمرار. |
La diferencia entre las distribuciones por edad no parece grande, pero es probable que la esperanza de vida posterior sea menor para los pacientes sometidos a radioterapia. | UN | فالاختلاف في التوزيع العمري لا يبدو ملحوظا، غير أنه من المرجح أن يقل العمر المتوقع لاحقا عند المرضى الذين يتلقون علاجا. |
La diferencia entre las distribuciones por edad no parece grande, pero es probable que la esperanza de vida posterior sea menor para los pacientes sometidos a radioterapia. | UN | فالاختلاف في التوزيع العمري لا يبدو ملحوظا، غير أنه من المرجح أن يقل العمر المتوقع لاحقا عند المرضى الذين يتلقون علاجا. |
sin embargo, es prematuro excluir del código otros crímenes tales como la intervención o los daños intencionales y graves al medio ambiente. | UN | غير أنه من السابق ﻷوانه أن تحذف من مشروع المدونة بعض الجرائم، كجريمة التدخل أو اﻹضرار العمدي والجسيم بالبيئة. |
sin embargo esa presencia puede aportar capital y experiencia, aunque no se debe descuidar el aspecto de la seguridad que ofrece tal participación. | UN | غير أنه من الممكن أن يؤدي وجودها في السوق إلى توافر رأس المال والخبرة، على أن يوفر اﻷمان للمشاركة اﻷجنبية. |
El orador principal dijo que siempre había un riesgo vinculado al fallo del tribunal, pero que era posible evaluarlo y delimitarlo. | UN | وقال المتحدث الرئيسي إن هناك دائماً مخاطرة ترتبط بقرار المحكمة، غير أنه من الممكن تقييم المخاطرة وتحديد نوعها. |
El Gobierno de Burundi ha creado un tribunal especial para luchar contra la corrupción, pero se requieren otras medidas. | UN | وأنشأت الحكومة البوروندية محكمة خاصة لمكافحة الفساد، غير أنه من الضروري اتخاذ تدابير أخرى. |
pero sería necesario proporcionar el personal administrativo, financiero, operacional y jurídico que prestaría sus servicios en esas juntas. | UN | غير أنه من الضروري توفير الموظفين اﻹداريين والماليين والتشغيليين والقانونيين للعمل في هذه المجالس. |
Todo el mundo sabe qué es, pero es difícil formular una definición exacta que se aplique en todas las circunstancias. | UN | فالجميع يعرف ماهيته، غير أنه من الصعب وضع تعريف دقيق ينطبق على جميع الحالات. |
No se recomienda utilizar este enfoque, pero es posible aplicarlo para examinar las tendencias de las estadísticas vitales en caso de que en los censos anteriores se hayan reunido datos insuficientes. | UN | ولا يوصى باتباع هذا النهج، غير أنه من الممكن تطبيقه في حالة التعدادات السابقة التي لم تُجمع منها بيانات كافية وذلك لدراسة الاتجاهات في اﻹحصاءات الحيوية. |
Se están estudiando estas posibilidades, pero es probable que tarden algún tiempo en materializarse. | UN | ويتم استكشاف هذه الإمكانيات، غير أنه من المحتمل أن تستغرق بعض الوقت قبل أن تحقق هدفها. |
Es sumamente importante hacer hincapié en la complejidad de la situación, pero es indudable que la cuestión de las migraciones reviste un carácter internacional. | UN | وقال إن تعقد الحالة أمر غني عن التأكيد غير أنه من المؤكد أن قضية الهجرة هي قضية دولية. |
Cabe elogiar la tasa de aplicación del 46%, pero es importante que todas las recomendaciones de la Junta se apliquen rápidamente. | UN | واستمر قائلا إن تنفيذ 46 في المائة من التوصيات يستحق الإشادة، غير أنه من الضروري تنفيذ توصيات المجلس جميعها بسرعة. |
pero es importante poner la nueva Ley en conocimiento de sus beneficiarias: es preciso crear conciencia y proporcionar los recursos necesarios al respecto. | UN | غير أنه من الأهمية بمكان جعل المستفيدين منه الاطلاع عليه: فالتوعية ضرورية، بالإضافة إلى الموارد اللازمة لتنفيذه. |
pero es claro que los memorandos ayudan a corregir esta situación. | UN | غير أنه من الواضح أن المذكرات أخذت تساعد في تصحيح هذه الحالة. |
El sistema de gestión de la seguridad de las Naciones Unidas está bien encaminado, pero es probable que el futuro traiga consigo nuevos desafíos y amenazas. | UN | وأخذ نظام الأمم المتحدة لإدارة الأمن مساره الصحيح غير أنه من المرجح أن يكشف المستقبل عن تحديات ومخاطر جديدة. |
sin embargo, es perfectamente admisible, en beneficio de una mayor transparencia, que la prensa y las delegaciones reciban la información simultáneamente. | UN | غير أنه من المقبول تماما، ﻷغراض تحقيق مزيد من الشفافية، أن تتلقى الصحافة والوفود المعلومات في نفس الوقت. |
sin embargo, es evidente que existen diferencias entre los géneros en cuanto a sus carreras. | UN | غير أنه من الظاهر أن هناك اختلافات بين الجنسين فيما يتعلق بالدورات الدراسية. |
sin embargo, es difícil asegurar que exista una verdadera voluntad de asumir obligaciones; | UN | غير أنه من الصعب التأكد من وجود استعداد حقيقي للتعهد بالالتزامات؛ |
Albania señaló que la irrigación no se vería muy afectada para 2020, pero que para 2050 era probable una reducción de la superficie cultivable, aunque podía aumentar la superficie de tierras aptas para el cultivo de cítricos. | UN | وأفادت ألبانيا أن الري لن يتأثر بحلول عام 2020، غير أنه من المرجح أن يحدث بحلول عام 2050 انخفاض في مساحة الأراضي الصالحة للزراعة، برغم أن من المحتمل أن تزداد مساحة المناطق الصالحة لزراعة الحمضيات. |
En el cuadro 2 supra se señala que el actual perfil de financiación es suficiente para continuar el proyecto durante 2014, pero que se proyecta un déficit de 32.346.200 dólares para 2015. | UN | ويلاحظ في الجدول 2 أعلاه أن النموذج الحالي لتمويل المشروع يكفي لمواصلته حتى نهاية 2014، غير أنه من المتوقع أن يشهد عجزا قدره 200 346 32 دولار في عام 2015. |
El número de personas jóvenes ha crecido rápidamente en los últimos decenios, pero se espera que permanezca relativamente estable durante los próximos 35 años. | UN | فقد شهد عدد الشباب زيادة سريعة في العقود الأخيرة، غير أنه من المتوقع أن يظل ثابتا نسبيا خلال السنوات المقبلة الـ 35. |
Las economías de 17,8 millones de dólares son encomiables, pero sería interesante saber cómo se preparó el cuadro y cómo se efectuaron los cálculos, particularmente porque algunos aspectos, como la prevención de gastos excesivos o injustificados, parecen difíciles de cuantificar. | UN | فالوفورات البالغة ١٧,٨ مليون دولار مشجعة، غير أنه من المفيد معرفة كيف تم إعداد الجدول وأساس إجراء الحسابات، خاصة وأنه يبدو من الصعب تحديد حجم بعض الجوانب مثل منع النفقات المفرطة أو غير المبررة. |