El equipo que se está utilizando para esos efectos ha sido proporcionado por un donante, pero el Gobierno de Francia ha ofrecido generosamente proporcionarlo en el futuro. | UN | ووفر أحد المتبرعين المعدات المستخدمة لهذا الغرض مؤقتا، غير أن الحكومة الفرنسية تفضلت فعرضت توفير تلك المعدات مستقبلا. |
Este no ha dado aún respuesta, pero el Gobierno británico seguirá exhortándolo a la colaboración. | UN | غير أن الحكومة الصينية لم ترد على ذلك حتى اﻵن لكن الحكومة البريطانية، كما قال، ستواصل حثها على التعاون. |
La sociedad civil afgana tiene un papel fundamental que desempeñar, pero el Gobierno también debería aumentar su propia consolidación institucional y su cooperación interna. | UN | فالمجتمع المدني الأفغاني يضطلع بدور حاسم، غير أن الحكومة ينبغي أن تحسن أيضا بناء قدراتها وتعاونها الداخلي. |
Persisten algunas subvenciones para papel de prensa y equipo de impresión pero el Gobierno espera eliminarlas gradualmente y, en caso necesario, subvencionar la producción interna de papel y pulpa. | UN | ولا تزال هناك بعض الإعانات لورق الصحف ومعدات الطباعة، غير أن الحكومة تأمل أن تزيل تدريجيا تلك الإعانات وأن تقدم إذا استلزم الأمر الإعانات لإنتاج لب الورق والورق محلياً. |
La mayoría de los evacuados pagaron ellos mismos sus billetes, pero el Gobierno de Corea pagó los billetes de los pasajeros que no disponían de dinero. | UN | وقام معظم المجلوين أنفسهم بدفع أجور الرحلة، غير أن الحكومة الكورية تولت دفع أجور الرحلة عن الركاب الذين لم يكن بمقدورهم دفع ثمن بطاقاتهم. |
La mayoría de los evacuados pagaron ellos mismos sus billetes, pero el Gobierno de Corea pagó los billetes de los pasajeros que no disponían de dinero. | UN | وقام معظم المجلوين أنفسهم بدفع أجور الرحلة، غير أن الحكومة الكورية تولت دفع أجور الرحلة عن الركاب الذين لم يكن بمقدورهم دفع ثمن بطاقاتهم. |
pero el Gobierno de la India consideraba que los desplazamientos inducidos por el desarrollo, que se recogían en los Principios, no entraban en el campo de la actuación internacional. | UN | غير أن الحكومة الهندية تعتبر أن حالات التشريد الداخلي لدوافع تتعلق بالتنمية، المشار إليها في المبادئ التوجيهية، لا تندرج في صلب المجال الدولي. |
A pesar de esas reformas, la República Democrática Popular Lao sigue estando incluida en la categoría de los países menos adelantados, pero el Gobierno ha fijado el objetivo de salir de dicha categoría para el año 2020. | UN | وبرغم هذه الاصلاحات، لا تزال جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية مدرجة في فئة أقل البلدان نموا غير أن الحكومة وضعت هدفا للخروج من هذه الفئة بحلول عام 2020. |
Las Naciones Unidas pueden adoptar medidas para el transporte hasta y desde la base de origen, pero el Gobierno será responsable de los artículos no considerados como equipo pesado. | UN | وقد تضع الأمم المتحدة ترتيبات للنقل إلى، ومن، القاعدة الأصلية، غير أن الحكومة تكون مسؤولة عن البنود الأخرى خلاف المعدَّات الرئيسية. |
El Grupo deseaba examinar los documentos más a fondo y examinar los detalles de la cuestión con los importadores para averiguar el nexo con la policía, el verdadero usuario, pero el Gobierno del Sudán no pudo facilitar este encuentro durante la estadía del Grupo en el Sudán. | UN | وأراد الفريق فحص الوثاق مرة أخرى ومناقشة التفاصيل مع المستوردين للتأكد من علاقة المركبات بالشرطة، الجهة المستخدمة الفعلية، غير أن الحكومة السودانية لم تتمكن من تيسير ذلك خلال إقامة الفريق في السودان. |
Las Naciones Unidas pueden adoptar medidas para el transporte hasta y desde la base de origen, pero el Gobierno será responsable de los artículos no considerados como equipo pesado. | UN | وقد تضع الأمم المتحدة ترتيبات للنقل إلى، ومن، القاعدة الأصلية، غير أن الحكومة تكون مسؤولة عن البنود الأخرى خلاف المعدَّات الرئيسية. |
Este es cada vez más el caso debido al efecto de la crisis financiera, pero el Gobierno está haciendo grandes esfuerzos para ayudar a las personas discapacitadas y a los migrantes a que tengan una oportunidad de trabajar. | UN | وهو أمر تزداد أهميته تأكيدا بفعل آثار الأزمة المالية، غير أن الحكومة تقوم أيضا ببذل جهود كبيرة لمساعدة المعوقين والمهاجرين في الحصول على فرصة للعمل. |
Las Naciones Unidas pueden adoptar medidas para el transporte hasta y desde la base de origen, pero el Gobierno será responsable de los artículos no considerados como equipo pesado. | UN | وقد تضع الأمم المتحدة ترتيبات للنقل إلى ومن القاعدة الأصلية، غير أن الحكومة تكون مسؤولة عن الأصناف الأخرى خلاف المعدَّات الرئيسية. |
Como se preveía, los insurgentes han intentado desestabilizar el proceso, pero el Gobierno del Afganistán ha sido resistente; | UN | وكما هو متوقع، حاول المتمردون زعزعة استقرار العملية الانتقالية، غير أن الحكومة الأفغانية ظلت صامدة في وجه هذه المحاولات؛ |
Como consecuencia de la prolongada guerra civil en Angola, se carece de planificación urbana, pero el Gobierno ha aplicado programas nacionales y establecido fondos con objeto de mejorar las condiciones de vida, en particular las de la población que vive en la pobreza. | UN | وأشار إلى أن الحرب الأهلية الطويلة في أنغولا قد أدت إلى عدم وجود تخطيط حضري، غير أن الحكومة قامت بتنفيذ برامج وطنية وأنشأت صناديق بهدف تحسين الأوضاع المعيشية، وبخاصة للفئات الفقيرة. |
El plan se había aplicado antes del período considerado en el actual informe, pero el Gobierno ha tratado sistemáticamente de aumentar los pagos y de ampliar el número de beneficiarios acogidos al programa. | UN | وهذا النظام كان قائما قبل الفترة المشمولة بهذا التقرير، غير أن الحكومة تسعى باستمرار إلى زيادة المبالغ المدفوعة وزيادة عدد المستفيدين في إطار هذا البرنامج. |
35. La Ley de relaciones raciales de 1976 no se aplica en Irlanda del Norte, pero el Gobierno acepta el principio de que debe prestarse protección en Irlanda del Norte a las personas que padecen discriminación por motivos de raza. | UN | ٥٣- ولا يطبق قانون العلاقات العنصرية لعام ٦٧٩١ في ايرلندا الشمالية، غير أن الحكومة تقبل مبدأ ضرورة منح الحماية لمن يعاني من التمييز على أساس العنصر في ايرلندا الشمالية. |
Los serbios de Croacia se inclinaban a aceptar el documento como base útil para realizar progresos, con sujeción a que sus dirigentes políticos lo aprobaran, pero el Gobierno indicó que en el documento no se tenía en cuenta el interés fundamental de Croacia de que los serbios de Krajina se rigieran por la Constitución y las leyes del país. | UN | وكان الجانب الصربي الكرواتي يميل الى قبول الورقة كأساس مفيد ﻹحراز تقدم، رهنا بموافقة القيادة السياسية لصرب كرواتيا، غير أن الحكومة الكرواتية أوضحت أن الورقة لا تعالج شاغلها اﻷساسي الذي يتمثل في وجوب إعادة اخضاع صرب كرايينا للدستور الكرواتي والقوانين الكرواتية. |
93. Malasia comprende las obligaciones que le corresponden conforme al derecho internacional pero el Gobierno no puede ordenar a los tribunales de Malasia y a las partes interesadas que acepten una opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia. | UN | ٩٣ - إن ماليزيا تفهم التزاماتها بموجب القانون الدولي، غير أن الحكومة لا يمكن لها أن تلزم المحكمة الماليزية أو اﻷطراف المعنية بقبول فتوى محكمة العدل الدولية. |
Según el RETENG, el asunto se iba a examinar en mayo de 2008, pero el Gobierno había pedido que el diálogo con los wayeyi se sostuviera en el plano local. | UN | ويشير الائتلاف إلى أنه كان من المقرَّر النظر في هذه المسألة في أيار/مايو 2008، غير أن الحكومة قد طلبت التحاور محلياً مع جماعة واييِّيِّ. |