pero esta preocupación parece expresarse en formas diametralmente opuestas, según las situaciones económicas. | UN | غير أن هذا القلق يجري التعبير عنه فيما يبدو بطرق متباينة تماما، طبقا لﻷحوال الاقتصادية. |
pero esta solicitud fue denegada y los documentos no se presentaron como prueba. | UN | غير أن هذا الطلب قد رُفض ولم تُقدم المستندات كأدلة. |
pero esa resolución fue aprobada por la Asamblea sin someterla a votación. | UN | غير أن هذا القرار اعتمدته الجمعية العامة دون تصويت. |
pero esto no es suficiente para un desarrollo nacional sólido y continuo. | UN | غير أن هذا لا يكفي إذا ما أريد تحقيق تنمية وطنية سليمة ومطردة. |
Muchas organizaciones intergubernamentales han sido creadas en virtud de un tratado constitutivo, pero ello no es un requisito formal. | UN | والعديد من المنظمات الحكومية الدولية تؤسَّس بموجب معاهدة مُنشئة لها؛ غير أن هذا ليس شرطا رسميا. |
pero este cambio institucional debe ser inspirado e impulsado por la decisión semejante de las naciones Miembros de recrear sus propias sociedades. | UN | غير أن هذا التغيير المؤسسي يجب أن يُستوحى وينطلق من تصميم متناسب من الدول الأعضاء على إعادة صنع مجتمعاتها. |
Esta acción, sin embargo, no llega a todo el pueblo de Guatemala. | UN | غير أن هذا العمل لا يصل إلى شعب غواتيمالا بأكمله. |
pero esta distinción requiere una determinación y explicación muy cuidadosa. | UN | غير أن هذا التفريق يحتاج إلى تقرير وتوضيح بعناية فائقة. |
pero esta disposición tropezó con considerables críticas en la Sexta Comisión y en los comentarios de los Estados, aduciéndose que una simple referencia a los crímenes con arreglo al derecho internacional general era muy incierta y que daría excesivas facultades al tribunal propuesto para ocuparse de una conducta sobre la base de que constituía un crimen en virtud del derecho internacional general. | UN | غير أن هذا النص تعرض لانتقاد شديد في اللجنة السادسة وفي تعليقات الدول، على أساس أن مجرد اﻹشارة إلى الجرائم بموجب القانون الدولي العام تنطوي على قدر كبير من عدم التحديد وأن ذلك سيخوﱢل المحكمة المقترحة سلطة مفرطة في الحكم على سلوك معين على أساس أنه يشكل جريمة بموجب القانون الدولي العام. |
La aprobación del Estatuto ha permitido que la humanidad se reconcilie consigo misma, pero esta victoria no es completa. | UN | ٣٦ - واختتم قائلا إن اعتماد النظام الأساسي قد مكن الإنسانية من أن تتصالح مع نفسها، غير أن هذا النصر لم يكتمل. |
La delegación del Sudán reconoce, efectivamente, que esa información no ha sido tan amplia y detallada como hubiese preferido, pero esta deficiencia no ha de atribuirse a una falta de buena voluntad del Gobierno, sino a la escasez de medios. | UN | وقال إن الوفد السوداني يقر بأن هذه المعلومات لم تكن فعلاً عديدة ولا مفصلة بالقدر الذي يرغب فيه، غير أن هذا القصور يعزى إلى نقص اﻹمكانات بدلا من الافتقار إلى حسن نية الحكومة. |
Durante el matrimonio, los hombres tienden a controlar las finanzas familiares, pero esa situación está cambiando a medida que las mujeres van adquiriendo un nivel de educación cada vez mayor. | UN | وقالت إن الرجال يتجهون في حياتهم الزوجية إلى التحكم في ماليات الأسرة. غير أن هذا الوضع آخذ في التغير مع تزايد مستويات التعليم الذي تتلقاه المرأة. |
Durante ese período llegaron 28 nuevos funcionarios, pero esa cifra se vio contrarrestada por un saldo negativo de 21 candidatos seleccionados que declinaron la oferta y 24 separaciones del servicio. | UN | ووصل 28 موظفاً جديدا أثناء هذه الفترة؛ غير أن هذا الرقم قابله رصيد سلبي تمثل طي 21 حالة رفض للعرض و 24 حالة انتهاء الخدمة. |
En un principio, la alimentación escolar se consideraba una intervención costosa, pero esa opinión había cambiado ya. | UN | وكان ينظر إلى التغذية المدرسية في البداية باعتبارها نشاطا باهظ التكلفة؛ غير أن هذا الرأي قد تغير الآن. |
pero esto es distinto a tratar de imponer idiomas extranjeros adicionales a nacionales de Estados cuyo idioma materno no es uno de los seis idiomas oficiales de la Organización. | UN | غير أن هذا أمر يختلف عن محاولة فرض لغات أجنبية إضافية على مواطني دول ليست لغتهم اﻷم من بين اللغات الرسمية الست للمنظمة. |
pero esto no se debe interpretar como una señal para no participar. | UN | غير أن هذا اﻹدراك لا ينبغي أن يعتبر إشارة إلى نفض اﻷيدي من الموضوع. |
pero esto no significa que abdiquemos de nuestra participación en esta esfera. | UN | غير أن هذا لا يعني أن نتنـازل نحـن عن مشاركتنا واهتمامنا بهذا الميدان. |
Se podía revisar esta cuestión pero ello no significaba que se aprobara la privatización de las cárceles. | UN | وهذه القضية بحاجة إلى أن يعاد النظر فيها غير أن هذا لا يعني الموافقة على تحويل السجون إلى القطاع الخاص. |
pero ello no resuelve el problema: tenemos un criterio, y un criterio único, polivalente; pero carecemos de una definición del criterio. | UN | غير أن هذا لا يحل المشكل. فلدينا معيار، وهو معيار وحيد، متعدد الاستخدامات، غير أنه ليس لدينا تعريف لهذا المعيار. |
pero este es un sueño inaceptable porque Jerusalén es una ciudad de gran significado espiritual para tres de las grandes religiones del mundo. | UN | غير أن هذا حلم مرفوض، ﻷن القدس مدينة ذات أهمية روحيــة عظيمة بالنسبة للديانات الكبرى الثلاث. |
pero este no debe ser el objetivo primordial de la Asamblea General o del Consejo de Seguridad toda vez que ya tenemos una alternativa. | UN | غير أن هذا ينبغي ألا يكون أول أهداف الجمعية العامة أو مجلس اﻷمن، ﻷن لدينا البديل. |
sin embargo, también se señala en el capítulo la necesidad de mejorar la aplicación de decisiones y compromisos al nivel nacional. | UN | غير أن هذا الفصل يشير أيضاً إلى ضرورة إجراء تحسينات في تنفيذ القرارات والوفاء بالالتزامات على المستوى الوطني. |
sin embargo, esta forma de cooperación permite a las pequeñas empresas competir con las grandes en la obtención de grandes pedidos. | UN | غير أن هذا الشكل من التعاون يمَكﱢن الشركات الصغيرة من التنافس مع شركات أكبر على طلبيات تجارية كبيرة. |