"غير أن هذه" - Translation from Arabic to Spanish

    • estos
        
    • pero esas
        
    • pero esa
        
    • pero estas
        
    • pero esta
        
    • pero esos
        
    estos proyectos, sin embargo, están muy lejos de satisfacer las necesidades generales. UN غير أن هذه المشاريع دون المستوى المطلوب لتلبية الاحتياجات العامة.
    ¿Qué se recordará? ¿El exceso de protección de seguridad? ¿Las palmas de las manos de los policías? ¿Las visas denegadas? Sí, pero esas prácticas no pueden perdurar y, a la larga, no perdurarán. UN ما هي اﻷشياء التي سنتذكرها؟ اﻷمن المفرط؟ أم أكف الشرطة؟ أم التأشيرات التي لم تمنح؟ بلى، غير أن هذه الممارسات لا يمكن أن تدوم، بل لن تـــدوم طويلا.
    Las instituciones financieras multilaterales habían recomendado la liberalización de la economía zambiana, pero esa política había ido en detrimento de la población. UN وقد أوصت المؤسسات المالية المتعددة الأطراف بتحرير اقتصاد زامبيا، غير أن هذه السياسة قد أضرت بشعب زامبيا.
    pero estas disposiciones deben ser flexibles, de modo que reflejen las distintas prácticas en vigor. UN غير أن هذه اﻷحكام يجب أن تبقى مرنة لتعكس مختلف الممارسات الجارية.
    Aproximadamente el 40% de las llegadas internacionales de turistas se realiza por vía aérea, pero esta proporción aumentará en el porvenir. UN ويصل ما يقرب من 40 في المائة من الوافدين للسياحة الدولية عن طريق النقل الجوي، غير أن هذه الحصة قد ترتفع في المستقبل؛
    pero esos esfuerzos siguen siendo pequeños y de mínima repercusión. UN غير أن هذه الجهود ما زالت محدودة وأثرها ما زال ضئيلا.
    Sin embargo, estos casos no son numerosos y la diferencia suele ser pequeña. UN غير أن هذه الحالات غير كثيرة وعادة ما يكون الفارق طفيفا.
    No obstante, estos motivos no están a disposición del Fiscal General al considerar si rechaza una petición de entrega. UN غير أن هذه الأسباب غير متوافرة لدى المدعي العام عند النظر في إمكانية رفض طلب التسليم.
    Sin embargo, estos recursos representan sólo una parte del gasto de las evaluaciones a nivel de la sede. UN غير أن هذه الموارد لا تشكل سوى جزء من الإنفاق على التقييم على مستوى المقر.
    ¿Qué se recordará? ¿El exceso de protección de seguridad? ¿Las palmas de las manos de los policías? ¿Las visas denegadas? Sí, pero esas prácticas no pueden perdurar y, a la larga, no perdurarán. UN ما هي اﻷشياء التي سنتذكرها؟ اﻷمن المفرط؟ أم أكف الشرطة؟ أم التأشيرات التي لم تمنح؟ بلى، غير أن هذه الممارسات لا يمكن أن تدوم، بل لن تـــدوم طويلا.
    pero esas oportunidades a corto plazo sólo pueden aprovecharse si se satisfacen los requisitos de certificación vigentes en los mercados de exportación y se facilita el acceso a los mercados. UN غير أن هذه الفرص المتاحة على الأجل القصير لا يمكن انتهازها إلا إذا تسنى الوفاء بشروط الترخيص في أسواق التصدير وإذا تيسَّر الوصول إلى الأسواق.
    pero esas son medidas excepcionales que están sometidas a las limitaciones de proporcionalidad y de la legitimidad. UN غير أن هذه التدابير هي تدابير استثنائية تخضع لقيود التناسب والمشروعية معاً.
    pero esa mediación no tendrá éxito si es parcial o si se percibe como tal. UN غير أن هذه الوساطة لن تنجح في حالة كونها منحازة أو تصور أنها كذلك.
    Las instituciones financieras multilaterales habían recomendado la liberalización de la economía zambiana, pero esa política había ido en detrimento de la población. UN وقد أوصت المؤسسات المالية المتعددة الأطراف بتحرير اقتصاد زامبيا، غير أن هذه السياسة قد أضرت بشعب زامبيا.
    Las instituciones financieras multilaterales habían recomendado la liberalización de la economía zambiana, pero esa política había ido en detrimento de la población. UN وقد أوصت المؤسسات المالية المتعددة الأطراف بتحرير اقتصاد زامبيا، غير أن هذه السياسة قد أضرت بشعب زامبيا.
    pero estas fuerzas más grandes están ausentes en el debate de hoy. UN غير أن هذه القــوى اﻷكبر تغيب عــن الذكر عموما في مناقشة اليوم.
    pero estas oportunidades han venido acompañadas de serios problemas para los países en desarrollo. UN غير أن هذه الفرص كانت مصحوبة بتحديات خطيرة في البلدان النامية.
    pero estas iniciativas no disuaden a las bandas armadas, que se dejan ver no bien la fuerza subregional ha pasado. UN غير أن هذه المبادرات لم تردع العصابات المسلحة التي تظهر فورا بعد مرور القوات دون الإقليمية.
    La Oficina Nacional de Política para la Mujer recomendó que el Gobierno subvencionara los anticonceptivos, pero esta recomendación aún no se ha llevado a la práctica. UN وأوصى المكتب الوطني لسياسة الجنسين الحكومة بدعم وسائل منع الحمل، غير أن هذه التوصية لم تُنفَّذ بعد.
    pero esta regla no es imperativa; las partes interesadas pueden derogarla, bien concediendo un plazo más largo, bien concluyendo un contrato de alquiler. UN غير أن هذه القاعدة ليست آمرة. فيمكن فعلاً لﻷطراف المعنيين أن يحيدوا عنها وذلك إما بأن يمنحوا أنفسهم أجلاً أطول من اﻷجل المحدد أو بإبرام عقد إيجار.
    pero esos ejemplos no tenían nada que ver con la discriminación: UN غير أن هذه الأمثلة لم تكن لها أية علاقة بالتمييز:
    pero esos esfuerzos están lejos de producir resultados convincentes. UN غير أن هذه الجهود لم تؤد إلى نتائج مقنعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more