estos proyectos, sin embargo, están muy lejos de satisfacer las necesidades generales. | UN | غير أن هذه المشاريع دون المستوى المطلوب لتلبية الاحتياجات العامة. |
¿Qué se recordará? ¿El exceso de protección de seguridad? ¿Las palmas de las manos de los policías? ¿Las visas denegadas? Sí, pero esas prácticas no pueden perdurar y, a la larga, no perdurarán. | UN | ما هي اﻷشياء التي سنتذكرها؟ اﻷمن المفرط؟ أم أكف الشرطة؟ أم التأشيرات التي لم تمنح؟ بلى، غير أن هذه الممارسات لا يمكن أن تدوم، بل لن تـــدوم طويلا. |
Las instituciones financieras multilaterales habían recomendado la liberalización de la economía zambiana, pero esa política había ido en detrimento de la población. | UN | وقد أوصت المؤسسات المالية المتعددة الأطراف بتحرير اقتصاد زامبيا، غير أن هذه السياسة قد أضرت بشعب زامبيا. |
pero estas disposiciones deben ser flexibles, de modo que reflejen las distintas prácticas en vigor. | UN | غير أن هذه اﻷحكام يجب أن تبقى مرنة لتعكس مختلف الممارسات الجارية. |
Aproximadamente el 40% de las llegadas internacionales de turistas se realiza por vía aérea, pero esta proporción aumentará en el porvenir. | UN | ويصل ما يقرب من 40 في المائة من الوافدين للسياحة الدولية عن طريق النقل الجوي، غير أن هذه الحصة قد ترتفع في المستقبل؛ |
pero esos esfuerzos siguen siendo pequeños y de mínima repercusión. | UN | غير أن هذه الجهود ما زالت محدودة وأثرها ما زال ضئيلا. |
Sin embargo, estos casos no son numerosos y la diferencia suele ser pequeña. | UN | غير أن هذه الحالات غير كثيرة وعادة ما يكون الفارق طفيفا. |
No obstante, estos motivos no están a disposición del Fiscal General al considerar si rechaza una petición de entrega. | UN | غير أن هذه الأسباب غير متوافرة لدى المدعي العام عند النظر في إمكانية رفض طلب التسليم. |
Sin embargo, estos recursos representan sólo una parte del gasto de las evaluaciones a nivel de la sede. | UN | غير أن هذه الموارد لا تشكل سوى جزء من الإنفاق على التقييم على مستوى المقر. |
¿Qué se recordará? ¿El exceso de protección de seguridad? ¿Las palmas de las manos de los policías? ¿Las visas denegadas? Sí, pero esas prácticas no pueden perdurar y, a la larga, no perdurarán. | UN | ما هي اﻷشياء التي سنتذكرها؟ اﻷمن المفرط؟ أم أكف الشرطة؟ أم التأشيرات التي لم تمنح؟ بلى، غير أن هذه الممارسات لا يمكن أن تدوم، بل لن تـــدوم طويلا. |
pero esas oportunidades a corto plazo sólo pueden aprovecharse si se satisfacen los requisitos de certificación vigentes en los mercados de exportación y se facilita el acceso a los mercados. | UN | غير أن هذه الفرص المتاحة على الأجل القصير لا يمكن انتهازها إلا إذا تسنى الوفاء بشروط الترخيص في أسواق التصدير وإذا تيسَّر الوصول إلى الأسواق. |
pero esas son medidas excepcionales que están sometidas a las limitaciones de proporcionalidad y de la legitimidad. | UN | غير أن هذه التدابير هي تدابير استثنائية تخضع لقيود التناسب والمشروعية معاً. |
pero esa mediación no tendrá éxito si es parcial o si se percibe como tal. | UN | غير أن هذه الوساطة لن تنجح في حالة كونها منحازة أو تصور أنها كذلك. |
Las instituciones financieras multilaterales habían recomendado la liberalización de la economía zambiana, pero esa política había ido en detrimento de la población. | UN | وقد أوصت المؤسسات المالية المتعددة الأطراف بتحرير اقتصاد زامبيا، غير أن هذه السياسة قد أضرت بشعب زامبيا. |
Las instituciones financieras multilaterales habían recomendado la liberalización de la economía zambiana, pero esa política había ido en detrimento de la población. | UN | وقد أوصت المؤسسات المالية المتعددة الأطراف بتحرير اقتصاد زامبيا، غير أن هذه السياسة قد أضرت بشعب زامبيا. |
pero estas fuerzas más grandes están ausentes en el debate de hoy. | UN | غير أن هذه القــوى اﻷكبر تغيب عــن الذكر عموما في مناقشة اليوم. |
pero estas oportunidades han venido acompañadas de serios problemas para los países en desarrollo. | UN | غير أن هذه الفرص كانت مصحوبة بتحديات خطيرة في البلدان النامية. |
pero estas iniciativas no disuaden a las bandas armadas, que se dejan ver no bien la fuerza subregional ha pasado. | UN | غير أن هذه المبادرات لم تردع العصابات المسلحة التي تظهر فورا بعد مرور القوات دون الإقليمية. |
La Oficina Nacional de Política para la Mujer recomendó que el Gobierno subvencionara los anticonceptivos, pero esta recomendación aún no se ha llevado a la práctica. | UN | وأوصى المكتب الوطني لسياسة الجنسين الحكومة بدعم وسائل منع الحمل، غير أن هذه التوصية لم تُنفَّذ بعد. |
pero esta regla no es imperativa; las partes interesadas pueden derogarla, bien concediendo un plazo más largo, bien concluyendo un contrato de alquiler. | UN | غير أن هذه القاعدة ليست آمرة. فيمكن فعلاً لﻷطراف المعنيين أن يحيدوا عنها وذلك إما بأن يمنحوا أنفسهم أجلاً أطول من اﻷجل المحدد أو بإبرام عقد إيجار. |
pero esos ejemplos no tenían nada que ver con la discriminación: | UN | غير أن هذه الأمثلة لم تكن لها أية علاقة بالتمييز: |
pero esos esfuerzos están lejos de producir resultados convincentes. | UN | غير أن هذه الجهود لم تؤد إلى نتائج مقنعة. |