Los grandes países desarrollados donantes no europeos se mantienen aún considerablemente por debajo de este objetivo. | UN | ولا تزال البلدان المانحة الكبيرة المتقدمة النمو غير الأوروبية متخلفة عن هذا الهدف بشكل كبير. |
:: Beca Ernst Mach para estudiantes de países no europeos que quieran realizar estudios de ciencias aplicadas en régimen de dedicación exclusiva en una universidad austriaca | UN | :: منحة إرنست ماخ للطلاب الوافدين من البلدان غير الأوروبية والملتحقين ببرنامج متفرغ للعلوم التطبيقية في جامعة نمساوية |
El procedimiento de extradición en el caso de países no europeos, cuya duración media es de un año, comprende una fase judicial y una fase administrativa. | UN | ويتضمّن إجراء التسليم مع البلدان غير الأوروبية الذي يبلغ متوسط مدته سنة واحدة، مرحلة قضائية ومرحلة إدارية. |
De hecho, es una forma de vida milenaria, y aún perdura en muchas culturas no europeas en el mundo. | TED | في الواقع، إنها طريقة قديمة للعيش، ومستمرة الآن في العديد من الثقافات غير الأوروبية حول العالم. |
Stopline pertenece a la Asociación internacional de líneas directas de Internet, que coopera estrechamente con líneas directas de los Estados Unidos de América y Australia para rastrear eficazmente los contenidos con pornografía infantil o ideología neonazi o racista en los servidores de fuera de Europa. | UN | ونقطة الاتصال " ستوب لاين " عضو في الرابطة الدولية لجهات خدمات المساعدة عبر الإنترنت، التي تتعاون على نحو وثيق مع نظرائها في أمريكا وأستراليا، فتكفل بكفاءة اقتفاء أثر المحتويات من المواد الإباحية التي يستغل فيها أطفال النازية الجديدة/العنصرية التي تتداولها الخواديم الحاسوبية غير الأوروبية. |
El Comité exhorta al Estado Parte a que preste más atención a determinar y abordar los factores que reducen la esperanza de vida de las mujeres que no son de ascendencia europea. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على زيادة جهودها الرامية إلى تحديد العوامل التي تقلل من العمر المتوقع للمرأة غير الأوروبية ومعالجة هذه العوامل. |
La Iniciativa Europea para la Democracia y los Derechos Humanos presta especial atención a los derechos de las minorías, los derechos de los pueblos indígenas y la cuestión de la discriminación por razones de casta, incluso en relación con los países no europeos. | UN | وتولي المبادرة الأوروبية للديمقراطية وحقوق الإنسان اهتماما خاصا لحقوق الأقليات وحقوق الشعوب الأصلية، وموضوع التمييز الطبقي، بما في ذلك ما يتعلق بالبلدان غير الأوروبية. |
Porque, aunque es cierto que la Unión Europea conforma la espina dorsal de la FPNUL, no podría cumplir eficazmente su misión sin los aportes de China, la India, Indonesia, Malasia, Rusia, Turquía y de muchos otros países no europeos que participan en ella. | UN | ورغم صحة القول إن أوروبا تشكل العمود الفقري للقوة المؤقتة في لبنان، إلا أن هذه القوة لا يمكنها أن تؤدي مهمتها بشكل فعال بدون الصين والهند وإندونيسيا وماليزيا وروسيا وتركيا والعديد من البلدان غير الأوروبية الأخرى المشاركة. |
Sin embargo, Turquía admite y concede protección temporal a personas procedentes de países no europeos que han adquirido el estatuto de refugiado del ACNUR, para que puedan permanecer en Turquía hasta que sean reasentadas en un tercer país. | UN | - لكن تركيا تسمح للأشخاص من رعايا البلدان غير الأوروبية الذين منحوا مركز اللاجئ لدى مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بالبقاء في تركيا حتى إعادة توطينهم في بلد ثالث، وتمنحهم الحماية المؤقتة. |
El Canadá opinaba que las disposiciones generales de la Convención sobre el Delito Cibernético eran modelos útiles de legislación y cooperación internacional en materia del delito cibernético, y que los países no europeos deberían considerar su adhesión a la Convención o bien utilizarla como un modelo para formular su legislación nacional. | UN | وذهبت كندا إلى أن الأحكام العامة الواردة في الاتفاقية المذكورة هي نماذج مفيدة لوضع التشريعات وإقامة تعاون دولي في مجال مكافحة جرائم الفضاء الحاسوبي، وأنه ينبغي أن تنظر الدول غير الأوروبية في إمكانية الانضمام إلى الاتفاقية أو الاستعانة بها كنموذج لوضع التشريعات المحلية. |
Se indicó que el Convenio de Lanzarote, abierto también a la ratificación por los Estados no europeos, era el único instrumento que abarcaba todas las formas de violencia sexual contra los niños, de manera que podía servir de definición general. | UN | وأشير إلى اتفاقية لانزاروتي، وهي اتفاقية يمكن للدول غير الأوروبية التصديق عليها، بوصفها الصك الوحيد الذي يشمل جميع أشكال العنف الجنسي بالأطفال، ومن ثم يمكنها أن تؤدي دور التعريف الشامل. |
Además, la OCDE organizó varias reuniones sobre la PPA para los países no europeos de la OCDE. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، عقدت منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي عدة اجتماعات بشأن تعادلات القوة الشرائية لبلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي غير الأوروبية. |
28. El proyecto se centrará en el comercio entre países mediterráneos no europeos -- miembros de la Comisión Económica para Europa, la Comisión Económica y Social para Asia Occidental y la Comisión Económica para África. | UN | 28 - وسيركز المشروع على التجارة بين بلدان البحر الأبيض المتوسط غير الأوروبية - أعضاء اللجنة الاقتصادية لأوروبا واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا واللجنة الاقتصادية لأفريقيا. |
En junio de 2002, 29 Estados miembros del Consejo habían firmado la Convención, así como cuatro Estados no europeos que habían participado en su negociación. | UN | وبحلول حزيران/يونيه 2002، كانت قد وقـَّـعت على الاتفاقية 29 دولة من الدول الأعضاء في المجلس، فضلا عن الدول غير الأوروبية الأربع التي شاركت في إجراء المفاوضات بشأنها. |
Tampoco se puede considerar que la invitación a los Estados no europeos formulada en el artículo 37 del Convenio europeo para que se hagan partes en la Convención sea una forma realista de universalizar el régimen. | UN | ومن غير الممكن إصدار الدعوة المبينة في المادة 37 من الاتفاقية الأوروبية إلى الدول غير الأوروبية إلى أن تصبح أطرافاً في الاتفاقية فذلك أمر لا يمكن اعتباره أسلوباً واقعياً لإضفاء الطابع العالمي على النظام. |
222. Se subrayó que la Convención sobre el delito cibernético no se limitaba al continente europeo; en su negociación había participado una serie de Estados no europeos y, además de ser firmada por 31 Estados miembros del Consejo de Europa, la habían suscrito Estados no miembros como el Canadá, los Estados Unidos, el Japón y Sudáfrica. | UN | 222- وجرى التأكيد على أن الاتفاقية المتعلقة بجرائم الفضاء الحاسوبي لا تقتصر على القارة الأوروبية؛ فقد شارك عدد من الدول غير الأوروبية في المفاوضات المتعلقة بها كما وقّعت عليها، بالإضافة إلى 31 دولة عضوا في المجلس، دول غير أعضاء مثل جنوب أفريقيا وكندا والولايات المتحدة الأمريكية واليابان. |
Entre los donantes mencionados figuran Alemania, España, Francia, los Países Bajos, el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, así como el Parlamento Europeo, las organizaciones europeas y los demás países no europeos pertenecientes al Grupo de los Ocho. | UN | ومن بين المانحين الذين ورد ذكرهم بالتفصيل في هذا النطاق، أشير، على سبيل المثال، إلى فرنسا وألمانيا وهولندا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية وإسبانيا فضلا عن البرلمان الأوروبي والمنظمات الأوروبية وبلدان مجموعة الثمانية الأخرى غير الأوروبية. |
Las minorías no europeas también tenían cada vez más problemas relacionados con la violencia racista y el discurso de incitación al odio. | UN | كما أشار إلى أن الأقليات غير الأوروبية واجهت أيضاً مشاكل متزايدة من جراء العنف العنصري وخطاب الكراهية. |
Las minorías no europeas han tenido cada vez más problemas relacionados con la violencia racista y el discurso de incitación al odio. | UN | وواجهت الأقليات غير الأوروبية أيضاً مشاكل متزايدة تتصل بالعنف العنصري وخطاب الكراهية. |
Las minorías no europeas también tenían problemas cada vez mayores por la violencia racista y la incitación al odio. | UN | كما أشار إلى أن الأقليات غير الأوروبية واجهت أيضاً مشاكل متزايدة من جراء العنف العنصري وخطاب الكراهية. |
:: Seguir estudiando nuevas oportunidades de participar activamente en acuerdos bilaterales y multilaterales con otros países (sobre todo con países de fuera de Europa) a fin de aumentar la eficacia de la cooperación internacional en asuntos penales. | UN | ● مواصلة استكشاف مزيد من الفرص لعقد اتفاقات ثنائية ومتعدِّدة الأطراف مع البلدان الأجنبية (ولا سيما البلدان غير الأوروبية)، بهدف تعزيز فعالية التعاون الدولي في المسائل الجنائية. |
El Comité exhorta al Estado Parte a que preste más atención a determinar y abordar los factores que reducen la esperanza de vida de las mujeres que no son de ascendencia europea. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على زيادة جهودها الرامية إلى تحديد العوامل التي تقلل من العمر المتوقع للمرأة غير الأوروبية ومعالجة هذه العوامل. |
El Relator Especial constata, en su análisis, que esa dinámica dimana principalmente de la existencia en la sociedad suiza de resistencias culturales profundas al proceso de multiculturización, en particular de origen no europeo. | UN | 52 - ولاحظ المقرر الخاص في تحليله أنّ هذه الدينامية ناتجة أساسا من وجود مقاومة ثقافية شديدة لعملية تعدد الثقافات في المجتمع السويسري، ولا سيما الثقافات غير الأوروبية المنشأ. |