En muchos países no musulmanes las comunidades musulmanas y árabes viven en un clima de recelo general y sistemático. | UN | كما أحاط بالجاليات الإسلامية والعربية في العديد من البلدان غير الإسلامية جو من الارتياب العام السائد. |
Como país musulmán, lamentamos la creciente oleada de islamofobia en los Estados no musulmanes. | UN | بوصفنا بلدا مسلما، نشعر بالأسى لمشاعر كراهية الإسلام التي تتنامى في البلدان غير الإسلامية. |
COORDINACIÓN Y CONSULTA ENTRE LOS ESTADOS MIEMBROS PARA ADOPTAR UNA POSICIÓN UNIFICADA EN LOS FOROS INTERNACIONALES Y ANTE LOS ESTADOS no islámicos | UN | بشأن التنسيق والتشاور بين الدول الإسلامية من أجل اتخاذ موقف موحد في المحافل الدولية والدول غير الإسلامية |
Estos conceptos y prácticas serían, por otra parte, paradójicos, pues no resultarían admisibles, si permitieran a los musulmanes desempeñar un papel político de primer rango en los países no musulmanes o si llevaran al poder en los países islámicos a partidos basados en el Corán. | UN | ولعل هذه المفاهيم والممارسات متناقضة لأنها لن تكون مقبولة أبداً في حالة ما إذا سمحت لبعض المسلمين بالقيام بدور سياسي بارز في البلدان غير الإسلامية أو إذا ما وضعت في السلطة أحزابا تستند إلى القرآن في البلدان الإسلامية. |
Con respecto al proyecto de resolución, en el duodécimo párrafo del preámbulo figura una referencia a " países no musulmanes " , que no es clara. | UN | وفيما يتعلق بمشروع القرار، هناك إشارة في الفقرة العاشرة من الديباجة إلى " البلدان غير الإسلامية " وهو أمر غير واضح. |
De hecho, antes de esos incidentes, miembros de las organizaciones no gubernamentales musulmanas se habían unido a otras organizaciones no gubernamentales para proteger los lugares de culto no musulmanes contra la profanación. | UN | والواقع، أنه في أعقاب هذه الأحداث، انضم أعضاء من منظمات غير حكومية مسلمة، إلى منظمات غير حكومية أخرى، لمنع تدنيس دور العبادة غير الإسلامية. |
Se informó a la Experta independiente de que los no musulmanes son víctimas de agresiones por llevar ropas occidentales -sobre todo las mujeres jóvenes- y por practicar costumbres no islámicas. | UN | فقد قيل للخبيرة المستقلة إن غير المسلمين يتعرضون للاعتداء بسبب ارتدائهم لباساً غربياً - ولا سيما الشابات - وغير ذلك من العادات غير الإسلامية. |
Turquía indicó que existen 387 lugares de culto no musulmanes gestionados por sus propias asociaciones o fundaciones y que los derechos de propiedad de los lugares de culto corresponden a las personas físicas o jurídicas que los han fundado. | UN | 76 -وأفادت تركيا أن 387 مكانا من أماكن العبادة غير الإسلامية تديرها مؤسسات وجمعيات خاصة بها، وأن حقوق الملكية في ما يتعلق بأماكن العبادة منوطة بالأشخاص الحقيقيين أو الاعتباريين الذين قاموا بإنشائها. |
En la Circular del Primer Ministro de fecha 13 de mayo de 2011 se disponía que se prestase la máxima atención a proteger y mantener los cementerios no musulmanes dependientes de los ayuntamientos. | UN | وقد تضمَّن تعميم مجلس الوزراء المؤرخ 13 أيار/مايو 2010 تعليمات بمنح عناية قصوى لحماية وإصلاح المدافن غير الإسلامية الموضوعة تحت سلطة البلديات. |
Hay en el país una evidente sensibilidad respecto de todo lo que pueda considerarse que difunde la inmoralidad o mensajes no islámicos. | UN | وثمة حساسية واضحة ضد كل ما يُعتبر نشراً للفساد الخلقي أو للرسائل غير الإسلامية. |
Hay en el país una evidente sensibilidad respecto de todo lo que pueda considerarse que difunde la inmoralidad o mensajes no islámicos. | UN | وثمة حساسية واضحة ضد كل ما يُعتبر نشراً للفساد الخلقي أو للرسائل غير الإسلامية. |
Además, la Secretaría informó a los miembros del Consejo sobre la destrucción de estatuas, entre ellas los Budas gigantes de Bamian, y otros santuarios y objetos no islámicos en el Afganistán. | UN | وتلقى أعضاء المجلس معلومات من الأمانة العامة عن تدمير تماثيل، بما فيها تماثيل بوذا الكبيرة في باميان وغيرها من المعابد والفنون غير الإسلامية في أفغانستان. |
Anualmente más de 120 representantes de comunidades religiosas no islámicas marchan en peregrinación a los lugares sagrados de su religión en Israel, Grecia y Rusia, aprovechando todas las prerrogativas creadas para los creyentes que viajan al exterior. | UN | ويحج أكثر من 120 ممثلاً للطوائف الدينية غير الإسلامية سنوياً إلى البقاع المقدسة في دياناتهم في إسرائيل واليونان وروسيا، ويستفيدون من جميع المزايا المخصصة للمؤمنين المسافرين إلى الخارج. |
Los miembros del Consejo condenaron en los términos más enérgicos la publicación del edicto de los talibanes de 26 de febrero que disponía la destrucción de estatuas y santuarios y artefactos que no fueran de la religión islámica en el Afganistán, que dio lugar a actos de violencia incomprensibles e indiscriminados contra tesoros de la cultura mundial. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن بالغ إدانتهم لمرسوم طالبان المؤرخ 26 شباط/فبراير الذي أمروا فيه بتدمير التماثيل والمعابد والفنون غير الإسلامية في أفغانستان، وما أعقب ذلك من أفعال العنف الغشوم التي تستعصي على الفهم والتي استهدفت كنوزا ثقافية عالمية. |