Entre tanto, los Estados poseedores de armas nucleares deberían renovar sus actuales garantías negativas de seguridad ante todos los Estados no poseedores de armas nucleares partes en el TNP mediante instrumentos jurídicamente vinculantes. | UN | وفي نفس الوقت ينبغي للدول الحائزة للأسلحة النووية أن تجدد ضماناتها الأمنية السلبية الحالية لجميع الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في معاهدة عدم الانتشار بصكوك ملزمة قانونا. |
Rusia ha apoyado sistemáticamente a los Estados no poseedores de armas nucleares partes en el TNP en su deseo de obtener esas garantías. | UN | وتؤيد روسيا باستمرار الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في معاهدة عدم الانتشار في رغبتها في الحصول على هذه الضمانات. |
Se hace especial hincapié en el desarrollo de las aplicaciones de la energía nuclear con fines pacíficos en los Estados no poseedores de armas nucleares partes en el Tratado. | UN | وتؤكد المادة بوجه خاص على تنمية تطبيقات الطاقة النووية في الأغراض السلمية في الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في المعاهدة. |
18. Por lo tanto, es importante iniciar negociaciones sobre la redacción de un documento vinculante que proporcione garantías de seguridad amplias a los Estados no poseedores de armas nucleares partes en el Tratado. | UN | 18 - وأضاف قائلا إنه، لذلك، من المهم البدء في إجراء مفاوضات بشأن صياغة وثيقة ملزِمة توفِّر ضمانات أمنية شاملة للدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في المعاهدة. |
Un buen punto de partida sería la concertación de un instrumento internacionalmente vinculante que de garantías a los Estados no poseedores de armas nucleares partes en el Tratado contra el empleo o la amenaza del empleo de armas nucleares. | UN | وذَكَر أن عقد صك ملزِم دوليا لتقديم ضمانات إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في المعاهدة ضد استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها سيكون نقطة بداية سليمة. |
Los Estados no poseedores de armas nucleares partes en el Tratado, al renunciar voluntariamente a su opción nuclear, tienen derecho a recibir esas seguridades. | UN | وذكر أن الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في المعاهدة يحق لها، بتخليها طوعا عن خيارها النووي، أن تتلقى تلك التأكيدات. |
18. Por lo tanto, es importante iniciar negociaciones sobre la redacción de un documento vinculante que proporcione garantías de seguridad amplias a los Estados no poseedores de armas nucleares partes en el Tratado. | UN | 18 - وأضاف قائلا إنه، لذلك، من المهم البدء في إجراء مفاوضات بشأن صياغة وثيقة ملزِمة توفِّر ضمانات أمنية شاملة للدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في المعاهدة. |
Un buen punto de partida sería la concertación de un instrumento internacionalmente vinculante que de garantías a los Estados no poseedores de armas nucleares partes en el Tratado contra el empleo o la amenaza del empleo de armas nucleares. | UN | وذَكَر أن عقد صك ملزِم دوليا لتقديم ضمانات إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في المعاهدة ضد استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها سيكون نقطة بداية سليمة. |
Los Estados no poseedores de armas nucleares partes en el Tratado, al renunciar voluntariamente a su opción nuclear, tienen derecho a recibir esas seguridades. | UN | وذكر أن الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في المعاهدة يحق لها، بتخليها طوعا عن خيارها النووي، أن تتلقى تلك التأكيدات. |
Los Estados no poseedores de armas nucleares partes en el Tratado se han impuesto soberanamente, en noble y significativo gesto a favor de la paz y la seguridad internacional, la obligación de no producir jamás estás devastadoras armas. | UN | 4 - إن الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في المعاهدة قد فرضت على نفسها، من واقع سيادتها وفي تصرُّف نبيل له مغزاه يخدم السلام والأمن الدوليين، عدم إنتاج هذه الأسلحة المهلكة مطلقا. |
Los Estados no poseedores de armas nucleares partes en el Tratado se han impuesto soberanamente, en noble y significativo gesto a favor de la paz y la seguridad internacional, la obligación de no producir jamás estás devastadoras armas. | UN | 4 - إن الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في المعاهدة قد فرضت على نفسها، من واقع سيادتها وفي تصرُّف نبيل له مغزاه يخدم السلام والأمن الدوليين، عدم إنتاج هذه الأسلحة المهلكة مطلقا. |
Tampoco debería ser oneroso para los Estados no poseedores de armas nucleares partes en el Tratado de no Proliferación que se han comprometido a no producir armas nucleares. | UN | كما أنها لن تشكل عبئاً على الدول الأطراف غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية التي التزمت بعدم إنتاج أسلحة نووية. |
Se partía entonces en general de la premisa de que los Estados no poseedores de armas nucleares partes en el Tratado de no Proliferación tendrían que aceptar pocas o ninguna obligación en materia de salvaguardias, salvo las que ya figuraban en el Acuerdo sobre Salvaguardias Generales y Protocolos adicionales. | UN | وكان الافتراض العام آنذاك هو أن الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية قد يتعين عليها أن القبول بالقليل من الضمانات الجديدة، إن وُجدت، بما يتجاوز ما هو موجود أصلاً في اتفاقاتها المتعلقة بالضمانات الشاملة والبروتوكولات الإضافية. |
Por consiguiente, en el debate se trataba sobre todo de la mejor manera de verificar un tratado de cesación de la producción material fisible en los Estados que no eran Estados no poseedores de armas nucleares partes en el Tratado de no Proliferación. | UN | ولذا، فإن معظم المناقشات كانت تدور حول أفضل السبل للتحقق من معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية في الدول بخلاف الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
El orador confía en que los Estados Partes podrán presentar propuestas constructivas en la actual Conferencia Preparatoria, especialmente con el fin de dar garantías jurídicamente vinculantes e incondicionales a los Estados no poseedores de armas nucleares partes en el Tratado. | UN | ويأمل في أن تتمكن الدول الأطراف من وضع مقترحات بناءة في المؤتمر التحضيري الحالي على نحو خاص بتقديم ضمانات ملزمة قانونيا وغير مشروطة للدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في المعاهدة. |
El otorgamiento a los Estados no poseedores de armas nucleares partes en el TNP de garantías de seguridad claras e incondicionales sobre la base de un documento jurídicamente vinculante podría promover considerablemente el régimen de no proliferación. | UN | ومنح الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ضمانات أمنية واضحة وغير مشروطة على أساس وثيقة ملزمة قانونا يمكن أن يعزز بشكل ملموس نظام عدم انتشار الأسلحة النووية. |
En cambio, la Conferencia adoptó la recomendación de que deberían considerarse medidas ulteriores para garantizar a los Estados no poseedores de armas nucleares partes en el TNP contra el empleo o la amenaza de empleo de esas armas. | UN | وعوض ذلك، اعتمد المؤتمر توصية بالنظر في مسألة اتخاذ خطوات إضافية لإعطاء ضمانات للدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في معاهدة عدم الانتشار بعدم استعمال تلك الأسلحة أو التهديد باستعمالها ضدها. |
Para mi delegación, el elemento esencial de un tratado de esa índole sería una prohibición general del empleo o de la amenaza del empleo de armas nucleares contra Estados no poseedores de armas nucleares partes en el TNP. | UN | ويرى وفد بلدي أن جوهر المعاهدة المنشودة ينبغي أن يكون الحظر العام لاستعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها ضد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
De conformidad con el artículo IV del Tratado, su Gobierno, junto con los otros Estados no poseedores de armas nucleares partes en el Tratado, piden que se respete el derecho a utilizar la energía nuclear con fines pacíficos. | UN | ووفقا للمادة الرابعة من المعاهدة، فإن حكومة بلده، إلى جانب سائر الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في المعاهدة، تطالب بوجوب احترام الحق في استخدام الطاقة النووية لأغراض سلمية. |
Este interés legítimo de todos los Estados no poseedores de armas nucleares del TNP se reconoce asimismo en las declaraciones (S/1995/261, S/1995/262, S/1995/263, S/1995/264, S/1995/265) que han hecho cada uno de los Estados poseedores de armas nucleares sobre la cuestión de las garantías de seguridad. | UN | وهذه المصلحة المشروعة لجميع الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية معترف بها أيضاً في البيانات (S/1995/261، S/1995/262، S/1995/263، S/1995/264، S/1995/265) الصادرة عن كل دولة من الدول الحائزة للأسلحة النووية بشأن قضية الضمانات الأمنية. |
Se subrayó que un TCPMF no impondría ninguna carga adicional a la que ya habían asumido los Estados no poseedores de armas nucleares en el TNP. | UN | وشُدِّد على أنه لن يترتب على معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية عبء إضافي بخلاف ما سبق أن وافقت عليه الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |