Además, se proporcionan directrices para los gobiernos que deseen regularizar la situación de los migrantes indocumentados. | UN | كما تقدم مبادئ توجيهية للحكومات الراغبة في تصحيح الوضع القانوني للمهاجرين غير الحاملين للوثائق اللازمة. |
Además, se proporcionan directrices para los gobiernos que deseen regularizar la situación de los migrantes indocumentados. | UN | كما تقدم مبادئ توجيهية للحكومات الراغبة في تصحيح الوضع القانوني للمهاجرين غير الحاملين للوثائق اللازمة. |
En la directiva de 2008 de la Unión Europea relativa al retorno de los inmigrantes ilegales está prevista la detención de los migrantes indocumentados por un período de 6 a 18 meses, aunque la persona no haya cometido delito. | UN | وينص توجيه الاتحاد الأوروبي بشأن عودة المهاجرين غير القانونيين، المعتمد في عام 2008، على احتجاز المهاجرين غير الحاملين للوثائق اللازمة لمدة تتراوح بين 6 و 18 شهرا، وإن لم يرتكب الشخص المعني جريمة. |
Niños migrantes indocumentados y no acompañados por adultos | UN | الأطفال المهاجرون غير الحاملين للوثائق اللازمة وغير المصحوبين |
B. Migrantes indocumentados | UN | باء - المهاجرون غير الحاملين للوثائق اللازمة |
El aumento del número de personas que buscaban asilo y de inmigrantes indocumentados en determinados países de Europa mostraba que había fracasado la política adoptada para mantener un balance neto de emigración nulo. | UN | ويشير تزايد عدد كل من ملتمسي اللجوء والمهاجرين غير الحاملين للوثائق اللازمة في بعض البلدان اﻷوروبية الى أن السياسات التي تهدف الى اﻹبقاء على الرصيد الصفري للهجرة الصافية قد فشلت. |
Los migrantes indocumentados | UN | المهاجرون غير الحاملين للوثائق اللازمة |
Como se señaló anteriormente, en la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares se han establecido normas internacionales respecto de los derechos de los trabajadores migratorios indocumentados. | UN | وكما سبق أن لوحظ، فقد وضعت الاتفاقية الدولية المعنية بحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم معايير دولية فيما يتعلق بحقوق العمال المهاجرين غير الحاملين للوثائق اللازمة. |
En la Convención también se insta a los gobiernos a imponer sanciones a quienes dan trabajo a migrantes indocumentados y a quienes organizan la migración irregular. | UN | وتحث الاتفاقية أيضا الحكومات على فرض العقوبات على مستخدمي المهاجرين غير الحاملين للوثائق اللازمة وعلى الذين يقومون بتنظيم الهجرة غير الرسمية. |
La imposición de sanciones a los empleadores no contribuyó de forma significativa a reducir la entrada de migrantes indocumentados a los Estados Unidos, en parte debido a la falta de rigor en su aplicación. | UN | أما نجاح العقوبات المفروضة على أرباب العمل في كبح تدفق المهاجرين غير الحاملين للوثائق اللازمة إلى الولايات المتحدة فقد كان غير مؤكد، وذلك بسبب ضعف التطبيق، جزئيا. |
218. A fines del decenio de 1980, Italia y España también iniciaron campañas de regularización de la situación de extranjeros indocumentados como parte del proceso de elaboración de nuevas leyes de inmigración. | UN | ٢١٨ - وفي أواخر عقد الثمانينات، قامت أيضا ايطاليا واسبانيا بحملات لتصحيح الوضع القانوني لﻷغراب غير الحاملين للوثائق اللازمة كجزء من عملية وضع أطر لقوانين الهجرة الجديدة. |
Aparte de aumentar la vigilancia de las fronteras externas, los países que firmaron el Acuerdo Complementario de Schengen concluyeron un acuerdo de readmisión con Polonia, en virtud del cual ese país accedió a readmitir a los migrantes indocumentados polacos. | UN | فإلى جانب زيادة السهر على الحدود الخارجية، قامت البلدان التي وقعت اتفاقية تطبيق اتفاق شنجر بعقد اتفاق للقبول من جديد مع بولندا، وافقت فيه بولندا على استرداد المهاجرين البولنديين غير الحاملين للوثائق اللازمة. |
Los migrantes indocumentados | UN | المهاجرون غير الحاملين للوثائق اللازمة |
Como se señaló anteriormente, en la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares se han establecido normas internacionales respecto de los derechos de los trabajadores migratorios indocumentados. | UN | وكما سبق أن لوحظ، فقد وضعت الاتفاقية الدولية المعنية بحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم معايير دولية فيما يتعلق بحقوق العمال المهاجرين غير الحاملين للوثائق اللازمة. |
En la Convención también se insta a los gobiernos a imponer sanciones a quienes dan trabajo a migrantes indocumentados y a quienes organizan la migración irregular. | UN | وتحث الاتفاقية أيضا الحكومات على فرض العقوبات على مستخدمي المهاجرين غير الحاملين للوثائق اللازمة وعلى الذين يقومون بتنظيم الهجرة غير الرسمية. |
La imposición de sanciones a los empleadores no contribuyó de forma significativa a reducir la entrada de migrantes indocumentados a los Estados Unidos, en parte debido a la falta de rigor en su aplicación. | UN | أما نجاح العقوبات المفروضة على أرباب العمل في كبح تدفق المهاجرين غير الحاملين للوثائق اللازمة إلى الولايات المتحدة فقد كان غير مؤكد، وذلك بسبب ضعف التطبيق، جزئيا. |
218. A fines del decenio de 1980, Italia y España también iniciaron campañas de regularización de la situación de extranjeros indocumentados como parte del proceso de elaboración de nuevas leyes de inmigración. | UN | ٢١٨ - وفي أواخر عقد الثمانينات، قامت أيضا ايطاليا واسبانيا بحملات لتصحيح الوضع القانوني لﻷغراب غير الحاملين للوثائق اللازمة كجزء من عملية وضع أطر لقوانين الهجرة الجديدة. |
Aparte de aumentar la vigilancia de las fronteras externas, los países que firmaron el Acuerdo Complementario de Schengen concluyeron un acuerdo de readmisión con Polonia, en virtud del cual ese país accedió a readmitir a los migrantes indocumentados polacos. | UN | فإلى جانب زيادة السهر على الحدود الخارجية، قامت البلدان التي وقعت اتفاقية تطبيق اتفاق شنجر بعقد اتفاق للقبول من جديد مع بولندا، وافقت فيه بولندا على استرداد المهاجرين البولنديين غير الحاملين للوثائق اللازمة. |
La Corte Interamericana de Derechos Humanos ya ha examinado la condición jurídica y los derechos de los migrantes indocumentados. | UN | وقد قامت بالفعل محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان بالنظر في الوضع القانوني للمهاجرين غير الحاملين للوثائق اللازمة وحقوقهم. |
Entre 2002 y 2006, México aplicó un programa de regularización en gran escala, que incluyó a 15.000 migrantes no documentados, en su mayoría de países de América Central. | UN | فقد نفذت المكسيك في الفترة ما بين 2002 و 2006 برنامجا واسع النطاق لتسوية أوضاع المهاجرين شمل 000 15 من المهاجرين غير الحاملين للوثائق اللازمة كان معظمهم من بلدان أمريكا الوسطى. |