El Departamento de Asuntos Humanitarios, los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales que trabajan en Somalia también estuvieron representados. | UN | وكانت إدارة الشؤون اﻹنسانية ووكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية العاملة في الصومال ممثلة أيضا. |
La colaboración entre las instituciones existentes y entre éstas y las organizaciones no gubernamentales que trabajan en esa esfera podría ayudar a multiplicar el impacto de los limitados recursos disponibles. | UN | ومن الممكن أن يؤدي الربط بين المؤسسات القائمة ربطا شبكيا وإقامة شراكات مع المنظمات غير الحكومية العاملة في هذا الميدان إلى زيادة فعالية الموارد المتاحة المحدودة. |
También reciben asistencia financiera las organizaciones no gubernamentales que actúan en esa esfera. | UN | وتحظى بدعم مالي أيضا المنظمات غير الحكومية العاملة في هذا المجال. |
El Comité pide asimismo al Estado parte que, al elaborar el tercer informe periódico, consulte con la sociedad civil y ONG que actúan en el país. | UN | كما تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تستشير منظمات المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية العاملة في البلد لدى إعداد التقرير الدوري الثالث. |
La concesión anual de subvenciones a ONG que trabajan en la reinserción y apoyo a las prostitutas y a las víctimas del tráfico. | UN | منح إعانات سنوية للمنظمات غير الحكومية العاملة في مجال إعادة تأهيل البغايا وضحايا الاتجار وتقديم المساعدة لهن. |
Las organizaciones no gubernamentales que realizan actividades en esta esfera también podrían contribuir en este empeño. | UN | ويمكن أيضا للمنظمات غير الحكومية العاملة في المجال أن تقدم اسهاماتها في تلك المساعى. |
Algunas organizaciones no gubernamentales que trabajan en el ámbito de los derechos humanos, fueron, durante el período, objeto de actos que afectan el presente compromiso. | UN | وتعرضت بعض المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال حقوق اﻹنسان، في أثناء الفترة المستعرضة، ﻷفعال تمس هذا الالتزام. |
Deberían hacerse mayores esfuerzos para asegurar la estrecha cooperación con las organizaciones no gubernamentales que trabajan en la esfera de los derechos humanos y de los niños. | UN | وينبغي بذل المزيد من الجهود لتأمين تعاون أوثق مع المنظمات غير الحكومية العاملة في ميدان حقوق اﻹنسان وحقوق الطفل. |
Deberían hacerse mayores esfuerzos para asegurar la estrecha cooperación con las organizaciones no gubernamentales que trabajan en la esfera de los derechos humanos y de los niños. | UN | وينبغي بذل المزيد من الجهود لتأمين تعاون أوثق مع المنظمات غير الحكومية العاملة في ميدان حقوق اﻹنسان وحقوق الطفل. |
No obstante, el Comité recomienda que el Estado Parte fortalezca su colaboración con las organizaciones no gubernamentales que trabajan en el ámbito de los derechos del niño. | UN | وعلى الرغم من ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز شراكتها مع المنظمات غير الحكومية العاملة في ميدان حقوق الأطفال. |
En Skopje tuvieron lugar un curso práctico para organizaciones no gubernamentales que trabajan en la esfera de la prevención del consumo de estupefacientes, así como conferencias dedicadas a los estudiantes. | UN | وأقيمت في سكوبيه حلقة عمل للمنظمات غير الحكومية العاملة في مجال منع المخدرات، فضلا عن تنظيم محاضرات للطلاب هناك. |
Subrayando la importancia de que participen en esas reuniones regionales las organizaciones no gubernamentales que actúan en la esfera de los derechos del niño, | UN | وإذ تؤكد أهمية مشاركة المنظمات غير الحكومية العاملة في ميدان حقوق الطفل في هذه الاجتماعات الاقليمية، |
En particular, es imperativo prestar apoyo a las organizaciones no gubernamentales que actúan en la esfera de los derechos humanos. | UN | ويجب بصفة خاصة توفير الدعم للمنظمات غير الحكومية العاملة في ميدان حقوق اﻹنسان على سبيل الاستعجال. |
El Comité también recomienda el Estado parte que, al preparar su sexto informe periódico, consulte a la sociedad civil y a las ONG que actúan en el país. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتشاور، في إعداد تقريرها الدوري السادس، مع المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية العاملة في البلد. |
Asimismo, cabe resaltar el apoyo prestado durante estos años a las ONG que trabajan en este ámbito. | UN | وينبغي كذلك التشديد على ما تتلقاه المنظمات غير الحكومية العاملة في هذا المجال من دعم. |
Además, el Comité pide que el próximo informe periódico se difunda ampliamente entre la opinión pública, incluidas las organizaciones no gubernamentales que realizan actividades en Rumania. | UN | وتطلب إذاعة التقرير الدوري التالي على نطاق واسع بين الجمهور، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية العاملة في رومانيا. |
Estos programas del Gobierno se complementan con las actividades de las organizaciones no gubernamentales en este sector. | UN | وتستكمل هذه البرامج الحكومية بأنشطة تضطلع بها المنظمات غير الحكومية العاملة في هذا القطاع. |
El Secretario General está resuelto a aumentar la cooperación con otras organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales activas en esta esfera. | UN | واﻷمين العام ملتزم بتعزيز التعاون مع المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية العاملة في هذا الميدان. |
El método del Relator Especial ha consistido en establecer una estrecha relación con las organizaciones no gubernamentales que se ocupan de esta esfera. | UN | والنهج الذي اتبعه المقرر الخاص هو إقامة علاقة وثيقة مع المنظمات غير الحكومية العاملة في المجال الذي يعنيه. |
Por último, señala que lejos de crear obstáculos que impiden la labor de las organizaciones no gubernamentales de derechos humanos, el Gobierno de Argelia ha recibido a varias misiones que representaban a dichas organizaciones. | UN | واختتم كلمته موضحا أن حكومته بدلا من أن تخلق العقبات التي تعوق عمل المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال حقوق اﻹنسان، فإنها استقبلت عددا من البعثات الممثلة لهذه المنظمات. |
El problema de la independencia se extiende asimismo a las organizaciones no gubernamentales que funcionan en Burundi. | UN | واعترفت بأن مشكلة الاستقلالية تمتد إلي المنظمات غير الحكومية العاملة في بوروندي أيضا. |
- Las organizaciones no gubernamentales interesadas en los derechos humanos | UN | المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال حقوق الإنسان |
Las organizaciones no gubernamentales que trabajan sobre el terreno comentaron que la situación económica y la falta de materiales para atender, alimentar y trabajar con este grupo ha influido en la motivación del personal que trabaja con ellos. | UN | وعلقت المنظمات غير الحكومية العاملة في الميدان على ذلك بقولها إن الحالة الاقتصادية والنقص في المواد اللازمة لرعاية هذه المجموعة وتوفير الطعام لها والعمل معها قد أثرت على الروح المعنوية للموظفين العاملين معها. |
En su 10ª sesión, celebrada el 3 de julio de 2001, el Comité Especial decidió recomendar a la Asamblea General que el Comité siguiera estando representado en los seminarios, reuniones y conferencias que organizaran los órganos de las Naciones Unidas y otras organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales que realizaran actividades en la esfera de la descolonización. | UN | 57 - في الجلسة 10، المعقودة في 3 تموز/يوليه 2001، قررت اللجنة الخاصة أن توصي الجمعية العامة بأن يستمر تمثيل اللجنة في الحلقات الدراسية والاجتماعات والمؤتمرات التي تنظمها هيئات الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية العاملة في ميدان إنهاء الاستعمار. |
Reconoció igualmente el empeño de las autoridades en fortalecer sus relaciones y su cooperación con organizaciones no gubernamentales que trabajaban en la esfera de la protección y promoción de los derechos del niño. | UN | كما تعترف بتعهد السلطات بتعزيز علاقاتها وتعاونها مع المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال حماية حقوق الطفل وتعزيزها. |
Debería acelerarse aún más la elaboración de un marco normativo que facilitara la interacción con las organizaciones no gubernamentales que participan en la esfera del medio ambiente. | UN | ينبغي زيادة اﻹسراع بوضع إطار السياسة المتعلقة بالتفاعل مع المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال البيئة. |