Nuestro país ha participado constructivamente en las consultas oficiosas celebradas en la Sede de las Naciones Unidas desde 1990 hasta 1994. | UN | وقد شارك بلدنا بشكل بناء في المشاورات غير الرسمية التي جرت في مقر اﻷمم المتحدة في الفترة من ١٩٩٠ الى ١٩٩٤. |
25. El representante del Canadá dijo que, como resultado de las consultas oficiosas celebradas en los últimos días respecto del tema 9 del programa provisional de la primera parte del 39º período de sesiones, a su juicio, había consenso para proceder sobre la base de la propuesta que acababa de formular a la Junta el Secretario General de la UNCTAD. | UN | ٥٢ ـ وقال ممثل كندا إنه نتيجة للمشاورات غير الرسمية التي جرت خلال اﻷيام القليلة الماضية بشأن البند ٩ من جدول اﻷعمال المؤقت للجزء اﻷول من الدورة التاسعة والثلاثين، أصبح يعتقد أن هناك اﻵن توافقا في الرأي بشأن مواصلة العمل على أساس الاقتــراح الذي عرضه اﻷمين العام لﻷونكتاد على المجلس منذ لحظة. |
23. En la misma sesión, el representante del Pakistán informó a la Comisión de las revisiones convenidas durante las consultas oficiosas celebradas acerca del proyecto de resolución. | UN | ٢٣ - وفي الجلسة ذاتها، أبلغ ممثل باكستان اللجنة بالتنقيحات التي تم الاتفاق عليها أثناء المشاورات غير الرسمية التي جرت بشأن مشروع القرار. |
28. En la misma sesión, el representante de Belarús informó a la Comisión de las revisiones convenidas durante las consultas oficiosas celebradas sobre el proyecto de resolución. | UN | ٢٨ - وفي الجلسة ذاتها، أبلغ ممثل بيلاروس اللجنة بالتنقيحات التي تم الاتفاق عليها أثناء المشاورات غير الرسمية التي جرت بشأن مشروع القرار. |
28. En la misma sesión, el representante de Jamaica informó a la Comisión de las revisiones convenidas durante las consultas oficiosas celebradas acerca del proyecto de resolución. | UN | ٢٨ - وفي الجلسة ذاتها، أبلغ ممثل جامايكا اللجنة بالتنقيحات التي تم الاتفاق عليها أثناء المشاورات غير الرسمية التي جرت بشأن مشروع القرار. |
11. En la misma sesión, el representante de Colombia informó a la Comisión de las revisiones convenidas durante las consultas oficiosas celebradas acerca del proyecto de resolución. | UN | ١١ - وفي الجلسة ذاتها، أبلغ ممثل كولومبيا اللجنة بالتنقيحات التي تم الاتفاق عليها أثناء المشاورات غير الرسمية التي جرت بشأن مشروع القرار. |
9. En la misma sesión, el representante de Colombia informó a la Comisión de las revisiones convenidas durante las consultas oficiosas celebradas acerca del proyecto de resolución. | UN | ٩ - وفي الجلسة ذاتها، أبلغ ممثل كولومبيا اللجنة بالتنقيحات التي تم الاتفاق عليها أثناء المشاورات غير الرسمية التي جرت بشأن مشروع القرار. |
11. En la segunda sesión, celebrada el 3 de febrero, el Presidente formuló una declaración sobre las consultas oficiosas celebradas respecto del programa básico de trabajo para 1994 y 1995. | UN | ١١ - وفي الجلسة الثانية، المعقودة في ٣ شباط/فبراير، أدلى الرئيس ببيان عن المشاورات غير الرسمية التي جرت بشأن برنامج العمل اﻷساسي لعامي ١٩٩٤ و ١٩٩٥. |
11. En la segunda sesión, celebrada el 3 de febrero, el Presidente formuló una declaración sobre las consultas oficiosas celebradas respecto del programa básico de trabajo para 1994 y 1995. | UN | ١١ - وفي الجلسة الثانية، المعقودة في ٣ شباط/فبراير، أدلى الرئيس ببيان عن المشاورات غير الرسمية التي جرت بشأن برنامج العمل اﻷساسي لعامي ١٩٩٤ و ١٩٩٥. |
De haberlo, entiendo que la Secretaría ya nos ha dicho en las consultas oficiosas celebradas con el Presidente que ello sentaría un precedente. | UN | فإذا كان هناك من يلح، أستنتج مما أخبرتنا به اﻷمانة أثناء تلك المشاورات غير الرسمية التي جرت في مكتب الرئيس أن ذلك سيشكل السابقة. |
El Presidente informa a la Comisión de los resultados de las consultas oficiosas celebradas de conformidad con la resolución 50/227 de la Asamblea General. | UN | وأبلغ الرئيس عـــن المشاورات غير الرسمية التي جرت عملا بقرار الجمعية العامة ٥٠/٢٢٧. |
Después de las consultas oficiosas celebradas durante el 44º período de sesiones, los Estados miembros llegan a un consenso respecto de cambiar el nombre del Grupo de Expertos Intergubernamenta-les sobre Prácticas Comerciales Restrictivas por el de Grupo de Expertos Intergubernamentales sobre Leyes y Políticas Relativas a la Competencia. | UN | وفي أعقاب المشاورات غير الرسمية التي جرت خلال الدورة الرابعة واﻷربعين، جرى التوصل إلى توافق في اﻵراء فيما بين الدول اﻷعضاء لتغيير الاسم من فريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بالممارسات التجارية التقييدية إلى فريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بالمنافسة والقانون والسياسة. |
El 29 de abril, el Sr. Ramcharan, Director de la División de África I del Departamento de Asuntos Políticos, informó a los miembros del Consejo en las consultas oficiosas celebradas ese día sobre la actual situación en Somalia. | UN | في ٢٩ نيسان/أبريل، قدم السيد رمشرام، مدير شعبة أفريقيا اﻷولى في إدارة اﻹعلام، إحاطة إعلامية إلى أعضاء المجلس في المشاورات غير الرسمية التي جرت في ذلك اليوم بشأن الحالة الراهنة في الصومال. |
Como señaló el distinguido Embajador de China en el curso de las consultas oficiosas celebradas el martes, aunque en un contexto diferente, mi delegación quisiera saber cuál es la intención definitiva de las propuestas que se han formulado. | UN | وكما قال سفير الصين الموقر في المشاورات غير الرسمية التي جرت يوم الثلاثاء، ولو في سياق مختلف، يود وفدي معرفة ما هو المقصد النهائي للمقترحات المقدمة. |
En las consultas oficiosas celebradas esta mañana, tomamos nota en primer lugar del trágico asesinato a tiros de un soldado ruso que tuvo lugar ayer, 11 de abril, en Kosovo. | UN | بدأنا، في المشاورات غير الرسمية التي جرت صباح هذا اليوم، بالإشارة إلى مأساة إطلاق النار على جندي روسي في كوسوفو يوم أمس 11 نيسان/أبريل ومقتله. |
En tal sentido, en las conversaciones oficiosas celebradas en Bagdad entre los ministerios técnicos del Gobierno del Iraq y los organismos y programas de las Naciones Unidas, se señalaron diversas actividades pertinentes. | UN | وفي هذا الصدد تم، في المناقشات غير الرسمية التي جرت في بغداد بين الوزارات الفنية في حكومة العراق ووكالات الأمم المتحدة وبرامجها، تحديد طائفة من الأنشطة ذات الصلة. |
Las consultas oficiosas de 2012 brindaron a los miembros la oportunidad de exponer sus opiniones sobre el tema. | UN | وأتاحت المشاورات غير الرسمية التي جرت في عام 2012 لأعضاء اللجنة فرصة لعرض آرائهم بشأن هذا الموضوع. |
Noruega participó activamente en los debates oficiosos celebrados en Nueva York y Ginebra bajo la Presidencia del Embajador Sareva. | UN | واضطلعت النرويج بدور نشط في المداولات غير الرسمية التي جرت في نيويورك وجنيف برئاسة السفير ساريفا. |
1. A raíz de las consultas oficiosas mantenidas en Nairobi del 11 al 23 de marzo de 1994, los líderes políticos de Somalia han llegado a un acuerdo que se basa en los principios siguientes: | UN | ١ - عقب المشاورات غير الرسمية التي جرت في نيروبي، في الفترة من ١١ الى ٢٣ آذار/مارس ١٩٩٤، توصل قادة الصومال السياسيون الى تفاهم يرتكز على المبادئ التالية: |
En conversaciones oficiosas sostenidas en esa oportunidad se detectaron esferas en que sería factible cooperar en el futuro. | UN | وقد دلت المناقشات غير الرسمية التي جرت خلال الاجتماع على وجود مجالات يحتمل التعاون فيها في المستقبل. |
En tal sentido, recordamos las discusiones informales celebradas en el transcurso del presente período de sesiones, en especial, los debates informales durante la Presidencia de Colombia, que reflejaron la divergencia e ideas sobre la situación de la Conferencia. | UN | في هذا الصدد، فإننا نذكر بالمناقشات غير الرسمية التي جرت خلال هذه الدورة، خصوصا المناقشات غير الرسمية التي جرت تحت الرئاسة الكولومبية، التي عكست التباينات والأفكار المتعلقة بحالة المؤتمر. |
La Unión Europea observa con satisfacción las deliberaciones oficiosas que tuvieron lugar durante el período de sesiones de 2008 de la Conferencia de Desarme y las declaraciones formuladas por personalidades de alto nivel este año. | UN | ومما يشجع الاتحاد الأوروبي المناقشات غير الرسمية التي جرت خلال دورة مؤتمر نزع السلاح لسنة 2008 والبيانات التي أدلت بها شخصيات رفيعة المستوى هذا العام. |
27. El representante del Brasil presentó un resumen de la consulta oficiosa celebrada sobre los artículos 25, 26, 28 y 30. | UN | 27- قدم ممثل البرازيل ملخصاً للمشاورات غير الرسمية التي جرت بشأن المواد 25 و26 و28 و30. |
2. Resumen de las declaraciones sobre los resultados de los contactos oficiosos mantenidos durante el período de sesiones en curso | UN | 2 - موجز البيان المتعلق بنتائج الاتصالات غير الرسمية التي جرت خلال الدورة الحالية |
212. El Administrador Asociado presentó el tema, señalando que la cuestión había sido examinada anteriormente en el segundo período ordinario de sesiones de 1996 y en las consultas extraoficiales celebradas en abril de 1996. | UN | ٢١٢- عرض المدير المعاون هذا البند مشيراً إلى أن الموضوع قد نُوقش من قبل في الدورة العادية الثانية لعام ٦٩٩١ وفي المشاورات غير الرسمية التي جرت في نيسان/أبريل ٦٩٩١. |
Por fin, fue lo que aconsejó a mi delegación a contar con la participación del señor Bruno Pellaud en los debates oficiosos que se celebraron el año pasado, de forma que los participantes pudiesen beneficiarse de su vasta experiencia y conocimiento en ese ámbito concreto. | UN | وهذا ما حدا أيضاً بوفد بلدي إلى إشراك السيد برونو بيلو في المناقشات غير الرسمية التي جرت في العام الماضي لكي يستفيد المشاركون من خبرته الكبيرة في هذا المجال. |
Aunque la exposición abarcaba todo el informe, se centraría en los cambios y las actualizaciones hechas entre la 34ª reunión del Grupo de Trabajo de composición abierta y la reunión en curso, en parte como resultado de las deliberaciones oficiosas que se habían celebrado con las Partes en la 34ª reunión del Grupo de Trabajo de composición abierta. | UN | ورغم أن العرض شمل كل التقرير، فقد ركز على التغييرات وعمليات استكمال المعلومات التي طرأت بين الاجتماع الرابع والثلاثين للفريق العامل المفتوح العضوية والاجتماع الحالي، نتيجة إلى حد ما للمناقشات غير الرسمية التي جرت مع الأطراف في الاجتماع الرابع والثلاثين للفريق العامل المفتوح العضوية. |