| En el Acuerdo se hace alusión al informe del Secretario General sobre los resultados de las consultas oficiosas entre Estados celebradas desde 1990 hasta 1994 sobre las cuestiones pendientes relativas a la Parte XI y disposiciones conexas de la Convención. | UN | ويشير الاتفاق الى تقرير اﻷمين العام عن نتائج المشاورات غير الرسمية فيما بين الدول التي عقدت في الفترة من ١٩٩٠ الى ١٩٩٤ بشأن المسائل المعلقة المتصلة بالجزء الحادي عشر واﻷحكام ذات الصلة من الاتفاقية. |
| Alentamos a que se celebren más consultas oficiosas entre períodos de sesiones con ese objetivo. | UN | ونحن نشجع على إجراء مزيد من المشاورات غير الرسمية فيما بين الدورات لهذا الغرض. |
| En ese día, antes de la apertura del período de sesiones, continuarían evacuándose consultas oficiosas entre jefes de delegación. | UN | وتعقد المشاورات غير الرسمية فيما بين رؤساء الوفود، كالعادة، في اليوم السابق لافتتاح الدورة. |
| También actúan como canales de comunicación oficiosos entre los magistrados y las partes, acelerando de esa manera los procesos. | UN | وهم يضطلعون أيضا بدور قنوات الاتصالات غير الرسمية فيما بين القضاة اﻷطراف، مما يعجل من اﻹجراءات. |
| Acoge con agrado las conversaciones oficiosas en curso entre expertos, bajo la égida del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA), para examinar si es necesario revisar la Convención. | UN | ويرحب بمواصلة المحادثات غير الرسمية فيما بين الخبراء، تحت إشراف الوكالة الدولية للطاقة الذرية، لمناقشة ما إذا كانت هناك حاجة إلى تنقيح الاتفاقية. |
| Se espera que las reuniones técnicas informales entre períodos de sesiones organizadas por la UNCTAD seguirán ofreciendo la oportunidad de intercambiar opiniones y difundir información sobre las distintas cuestiones incluidas en las atribuciones del Grupo Especial de Trabajo sobre el Comercio, el Medio Ambiente y el Desarrollo. | UN | ومن المتوقع أن تتيح باستمرار حلقات العمل غير الرسمية فيما بين الدورات الفرصة لتبادل اﻵراء ونشر المعلومات فيما يتعلق بمختلف البنود الواردة في اختصاصات الفريق العامل المخصص للتجارة والبيئة والتنمية. |
| El número de reuniones de los grupos subsidiarios del Comité se podría haber reducido de haberse celebrado más consultas oficiosas entre los miembros del Comité. | UN | ولقد كان بالمستطاع الحد من عدد الاجتماعات التي عقدتها المجموعات الفرعية للجنة بإجراء المزيد من المشاورات غير الرسمية فيما بين أعضاء اللجنة. |
| Además, espera que continúen las consultas oficiosas entre períodos de sesiones para resolver las cuestiones que han quedado pendientes, como por ejemplo las modalidades de la participación de las ONG. | UN | ويأمل الوفد أيضا أن تستمر المشاورات غير الرسمية فيما بين الدورات لحل المسائل العالقة، ومنها مثلا طرائق مشاركة المنظمات غير الحكومية. |
| A ese respecto, la Comisión decidió celebrar consultas oficiosas entre períodos de sesiones en 2003 con la participación de las presidencias de los grupos regionales. | UN | وأضاف أن اللجنة قررت، فيما يتصل بذلك عقد مثل هذه المشاورات غير الرسمية فيما بين الدورات، في عام 2003، بمشاركة رؤساء المجموعات الإقليمية. |
| Además de las reuniones oficiosas entre períodos de sesiones y de las reuniones de la Mesa ampliada de la Comisión, se organizaron reuniones informativas sobre temas concretos para las misiones permanentes respecto de la reforma de la gestión del programa y de cuestiones presupuestarias. | UN | وإضافة إلى الاجتماعات غير الرسمية فيما بين الدورات واجتماعات مكتب اللجنة الموسع، عقدت جلسات إحاطة مخصصة للبعثات الدائمة بشأن الإصلاح الإداري البرنامجي ومسائل الميزانية. |
| La Comisión Principal I celebró seis sesiones oficiales y varias sesiones oficiosas entre el 19 y el 25 de mayo de 2005. | UN | وقال إن اللجنة الرئيسية الأولى قد عقدت ست جلسات رسمية وعددا من الجلسات غير الرسمية فيما بين 19 و 25 أيار/مايو 2005. |
| La Comisión Principal I celebró seis sesiones oficiales y varias sesiones oficiosas entre el 19 y el 25 de mayo de 2005. | UN | وقال إن اللجنة الرئيسية الأولى قد عقدت ست جلسات رسمية وعددا من الجلسات غير الرسمية فيما بين 19 و 25 أيار/مايو 2005. |
| La Reunión también decidió que los idiomas de trabajo de las reuniones oficiosas entre períodos de sesiones serían el español, el francés y el inglés, con el apoyo de contribuciones financieras voluntarias. | UN | وقرر الاجتماع أيضاً أن تعقد الجلسات غير الرسمية فيما بين الدورات باللغات الإسبانية والإنكليزية والفرنسية وتكون مدعومة بتمويل طوعي. |
| 24. El PRESIDENTE dice que se puede tratar de hacer un reajuste de los trabajos de la Comisión para que en la semana del 24 al 28 de octubre las delegaciones puedan participar en las consultas oficiosas entre períodos de sesiones del Comité Preparatorio. | UN | ٢٤ - الرئيس: قال إنه يمكن إجراء تعديل في أعمال اللجنة حتى يتسنى للوفود المشاركة خلال اﻷسبوع من ٢٤ إلى ٢٨ تشرين اﻷول/أكتوبر، في المشاورات غير الرسمية فيما بين دورتي اللجنة التحضيرية. |
| Decide además que las consultas oficiosas entre los jefes de delegaciones se celebren en la tarde del domingo 20 de febrero, el día antes de la apertura del período de sesiones; | UN | 4 - يقرر كذلك أن تعقد المشاورات غير الرسمية فيما بين رؤساء الوفود بعد ظهيرة يوم الأحد 20 شباط/فبراير، أي اليوم السابق لافتتاح الدورة/المنتدى؛ |
| Por último, con respecto a su interacción con los Estados Miembros, el ACNUDH ha celebrado numerosas reuniones de información oficiosas entre períodos de reuniones principales en Ginebra, y la oradora considera que sería conveniente tener un sistema semejante en Nueva York. | UN | وأخيرا، فيما يتعلق بالتفاعل بين المفوضية والدول الأعضاء، تُنظم المفوضية الكثير من جلسات الإحاطة الإعلامية غير الرسمية فيما بين الاجتماعات الرئيسية في جنيف، وهي ترى أن وجود نظام مماثل في نيويورك هو أمر مستصوب. |
| Con miras a facilitar las consultas oficiosas entre todos los Estados interesados, se pidió a la Secretaría que preparara una recopilación de las reglas y prácticas de procedimiento establecidas por la propia CNUDMI o por la Asamblea General en sus resoluciones relativas a la labor de la Comisión. | UN | وبغية تيسير المشاورات غير الرسمية فيما بين جميع الدول المهتمة، طُلب إلى الأمانة أن تُعدّ تجميعا للقواعد الإجرائية والممارسات التي أرستها الأونسيترال نفسها أو الجمعية العامة في قراراتها المتعلقة بأعمال اللجنة. |
| El Consejo se siente alentado por las iniciativas políticas de la población que, mediante conferencias regionales organizadas a menudo por dirigentes tradicionales y contactos oficiosos entre los clanes, trata de encontrar una solución pacífica a la crisis. | UN | وتشجعه المبادرات السياسية التي يقوم بها الصوماليون، من خلال المؤتمرات اﻹقليمية التي غالبا ما ينظمها الزعماء التقليديون والاتصالات غير الرسمية فيما بين العشائر، من أجل إيجاد حل سلمي لﻷزمة. |
| Se siente alentado por las iniciativas políticas de la población que, mediante conferencias regionales organizadas a menudo por dirigentes tradicionales y contactos oficiosos entre los clanes, trata de encontrar una solución pacífica a la crisis. | UN | وتشجعه المبادرات السياسية التي يقوم بها الصوماليون، من خلال المؤتمرات الإقليمية التي غالبا ما ينظمها الزعماء التقليديون والاتصالات غير الرسمية فيما بين العشائر، من أجل إيجاد حل سلمي للأزمة. |
| A. Resumen de la reunión informativa sobre los resultados de los contactos oficiosos entre períodos de sesiones | UN | ألف - موجز إحاطة عن نتائج الاتصالات غير الرسمية فيما بين الدورات |
| Acoge con agrado las conversaciones oficiosas en curso entre expertos jurídicos y técnicos, bajo la égida del OIEA, para determinar si es necesario revisar la Convención. | UN | ويرحب بمواصلة المحادثات غير الرسمية فيما بين الخبراء القانونيين والفنيين، تحت إشراف الوكالة الدولية للطاقة الذرية، لمناقشة ما إذا كانت هناك حاجة إلى تنقيح الاتفاقية المتعلقة بالحماية المادية للمواد النووية. |
| Tras sus deliberaciones en sesión plenaria y en las consultas oficiosas con Partes interesadas, las Partes adoptaron un proyecto de decisión sobre la cuestión para su examen y aprobación durante la serie de sesiones de alto nivel. | UN | 102- وعلى ضوء المناقشات التي دارت في الجلسة العامة والمشاورات غير الرسمية فيما بين الأطراف المعنية، وافقت الأطراف على مشروع مقرر بشأن هذه المسألة، لعرضه على الجزء الرفيع المستوى للنظر فيه واعتماده. |