"غير الرسميين" - Translation from Arabic to Spanish

    • informales
        
    • no oficiales
        
    • oficiosos
        
    • no estructurado
        
    • oficioso
        
    • sin cargo oficial
        
    • no estatales
        
    • extraoficiales
        
    • sector informal
        
    • no regulados
        
    • no titulados
        
    • particulares
        
    • no estructurados
        
    • oficiosas se
        
    • no estructurada
        
    Los innovadores informales quedan al margen de las recompensas y los beneficios de los sistemas de propiedad intelectual sobre las plantas. UN ويجري بالفعل تهميش المبتكرين غير الرسميين واستبعادهم من مكافآت وأرباح نظم الملكية الفكرية الخاصة بالنباتات.
    Los trabajadores que quedan excluidos de los derechos en mención son los empleados informales, como son los que laboran por cuenta propia. UN والعمال المستبعدون من التمتع بالحقوق المذكورة هم العمال غير الرسميين والأشخاص الذين يعملون لحسابهم الخاص.
    El hecho de cobrar a los clientes los tipos de interés del mercado para recuperar el costo de cada préstamo contribuirá a la autosuficiencia de las instituciones financieras, al mismo tiempo que éstas seguirán ofreciendo créditos más baratos que los prestamistas no oficiales. UN ومن شأن فرض أسعار فائدة السوق على الزبائن بغية استعادة تكلفة كل قرض أن يساعد المؤسسات المالية على تحقيق الاكتفاء الذاتي، في الوقت الذي يظل يوفر فيه الائتمان بسعر أقل من سعر مقرضي اﻷموال غير الرسميين.
    Los oradores también subrayaron la función del Foro Mundial sobre Migración y Desarrollo en la promoción del diálogo y la cooperación oficiosos en materia de migración. UN وسلط المتكلمون الضوء أيضا على دور المنتدى في تعزيز الحوار والتعاون غير الرسميين في مجال الهجرة.
    Como resultado de ello, gran número de trabajadores del sector no estructurado también han perdido su empleo. UN ونتيجة لذلك، فقدت أعداد كبيرة من العمال غير الرسميين أيضا وظائفهم.
    La interfaz entre los sectores financieros oficial e informal comprende a un grupo de prestatarios que puede recurrir a cualquiera de estas dos fuentes y un grupo de prestamistas informales que pueden obtener recursos del sector oficial. UN ومجال التفاعل بين القطاعين الماليين الرسمي وغير الرسمي يضم جماعة من المقترضين يمكنها الحصول على قروض من أي مصدر من المصدرين وجماعة من المقرضين غير الرسميين يمكنها الاستفادة من موارد القطاع الرسمي.
    Los vendedores informales pueden convertirse en proveedores o clientes de los vendedores oficiales, o en sus franquiciados. UN ويمكن أن يصبح تجار التجزئة غير الرسميين موردين أو عملاء لتجار التجزئة الرسميين لامتيازاتهم.
    78. El Estado debería reconocer la responsabilidad de facto de los acogedores informales del niño. UN 78 - وينبغي أن تعترف الدولة بالمسؤولية الفعلية لمقدمي الرعاية غير الرسميين للأطفال.
    Las intervenciones de atención primaria de salud destinadas a educar y formar a los trabajadores informales en materia de salud ocupacional. UN مداخلات الرعاية الصحية الأولية الرامية إلى تثقيف وتدريب العمال غير الرسميين في مجال الصحة المهنية.
    Por otra parte, los teólogos de Turquía invitados por los muftíes no oficiales no pueden entrar en Grecia. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تقوم اليونان بمنع رجال الدين اﻷتراك المدعوين من قبل رجال الافتاء غير الرسميين من دخول اليونان.
    La CM consta de 20 miembros no oficiales y tres miembros ex oficio, y está presidida por uno de los miembros no oficiales. UN وتضم اللجنة 20 من الأعضاء غير الرسميين و3 أعضاء بحكم وظائفهم ويرأسها شخص لا يشغل منصباً رسمياً.
    :: Alentar a los productores no oficiales de datos a participar en un esfuerzo de cooperación para acelerar la producción, difusión y utilización de datos UN إشراك منتجي البيانات غير الرسميين في جهد تعاوني لتسريع إنتاج البيانات ونشرها واستخدامها
    Otro aspecto importante al que el Grupo dedicó su atención fueron las actividades en materia de IEC dirigidas a proveedores, encargados de la formulación de políticas y dirigentes oficiosos. UN وهناك جانب هام آخر استرعى انتباه الفريق وهو أنشطة اﻹعلام والتعليم والاتصال الموجهة نحو مقدمي خدمات الرعاية الصحية ومقرري السياسيات والزعماء غير الرسميين.
    a) Participarán en ambos grupos oficiosos representantes de organizaciones no gubernamentales e instituciones académicas; UN (أ) ستشمل المشاركة في الفريقين غير الرسميين كليهما المنظمات غير الحكومية والأكاديميين؛
    Las personas que atienden a otros en un contexto no estructurado necesitan también tener acceso a la información y capacitación básica en la atención de personas de edad. UN وهناك حاجة أيضا إلى توفير إمكانيات حصول مقدمي الرعاية غير الرسميين على المعلومات والتدريب الأساسي في مجال رعاية كبار السن.
    Aunque cada vez es mayor el número de mujeres que participan activamente en el sector del empleo estructurado, como se examinó en el epígrafe correspondiente al artículo 11, las mujeres constituyen la mayoría en el sector del comercio no estructurado. UN وفي حين أن عدداً متزايداً من النساء يشاركن بنشاط في قطاع العمالة الرسمي، كما جاء في إطار مناقشة المادة 11، فإن المرأة تشكل غالبية التجار غير الرسميين.
    Las acciones del empresariado no sólo engloban las de los directivos y los artífices de la innovación de multinacionales y grandes empresas nacionales, sino también las de particulares que operan en pequeñas comunidades de modo oficioso. UN وتشمل روح العمل الحر أعمال صغار الأفراد غير الرسميين وذوي الأصل الريفي، كما أنها تشمل أعمال المديرين والمبتكرين في الشركات المتعددة الجنسيات والشركات المحلية الكبرى.
    Al Comité le inquietan las denuncias en el sentido de que no se han pedido cuentas de tal conducta a esas personas sin cargo oficial (arts. 12 y 16). UN ويساور اللجنة القلق إزاء ما يُدعى من أن الموظفين غير الرسميين لم يحمَّلوا المسؤولية عن هذه الأفعال (المادتان 12 و16).
    También pueden lograrse por conducto de un diálogo y una cooperación extraoficiales y entrañar acuerdos con sectores no estatales y entre distintos gobiernos. UN فمن الممكن أن تتحقق أيضا عن طريق الحوار والتعاون غير الرسميين.
    Se presta especial atención a las políticas que los gobiernos pueden aplicar para empoderar jurídicamente a los pobres y aumentar la capacidad de millones de trabajadores y empresarios del sector informal a fin de que puedan aprovechar plenamente las oportunidades que ofrece la economía de mercado y contribuir a ella. UN ويتم التركيز على السياسات التي قد تنفِّذها الحكومات من أجل التمكين القانوني للفقراء، والنهوض بقدرات بلايين العمال غير الرسميين ومنظمي المشاريع على الاستفادة الكاملة من اقتصاد السوق والإسهام فيه.
    Las organizaciones no gubernamentales, los voluntarios y los proveedores de servicios no regulados también participan en este proceso. UN وتشارك في هذه العملية أيضا المنظمات غير الحكومية والمتطوعون ومقدمو الخدمات غير الرسميين.
    Además, aproximadamente el 70% de los cuidadores no titulados son mujeres, la mayoría de las cuales tiene que hacer frente a una doble y una triple carga de trabajo. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن قرابة 70 في المائة من مقدمي الرعاية غير الرسميين هم من النساء اللاتي يواجهن في معظمهن أعباء عمل مزدوجة وثلاثية.
    Sin embargo, las autoridades francesas deseaban señalar a la atención del Presidente que, habida cuenta de que se trataba de particulares, no era posible prever la reacción de esas personas frente a esas solicitudes de entrevistarse con ellas. UN إلا أن السلطات الفرنسية تود توجيه انتباه الرئيس إلى أنه من المتعذر التنبؤ برد اﻷشخاص غير الرسميين المذكورين على طلبات اللقاء بهم.
    Esto da lugar a que surjan diversos intermediarios no estructurados o semiestructurados que responden concretamente a las necesidades de familias y pequeños ahorristas, en zonas urbanas y rurales. UN وبناء على ذلك، يوجد عدد من الوسطاء غير الرسميين وشبه الرسميين يلبون على وجه الخصوص احتياجات اﻷسر المعيشية وصغار المدخرين في المناطق الحضرية والريفية.
    El texto oficioso y las dos compilaciones oficiosas se pusieron a disposición de las delegaciones en el eRoom de la Sexta Comisión. UN ويتاح كل من الورقة غير الرسمية والتصنفين غير الرسميين للوفود عن طريق نظام eRoom للجنة السادسة.
    En la economía no estructurada, el salario de los trabajadores suele ser bajo, las condiciones de trabajo deficientes y la protección social escasa o inexistente; por lo tanto, los trabajadores del sector no estructurado son más vulnerables. UN ففي ذلك الاقتصاد، يحصل العمال في الغالب على أجور أقل ويعملون في ظروف سيئة ويحصلون على حماية اجتماعية محدودة أو لا يحصلون على أي حماية اجتماعية؛ وبالتالي فإن العمال غير الرسميين أضعف تحصينا من غيرهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more