Las políticas deben ofrecer soluciones por las que los países en desarrollo sin litoral y de tránsito puedan beneficiarse de acuerdos de facilitación del comercio y el tránsito amplios y prácticos. | UN | وينبغي للسياسة العامة أن تمكِّن من التوصل إلى حلول تعود بالنفع على البلدان النامية غير الساحلية وبلدان العبور النامية نتيجة لترتيبات تيسير التجارة والعبور الشاملة والعملية. |
Reunión de Expertos Gubernamentales de Países en desarrollo sin litoral y de tránsito, y representantes de Países Donantes, así como de Instituciones Financieras y de Desarrollo | UN | اجتماع خبراء حكوميين من البلدان النامية غير الساحلية وبلدان العبور النامية وممثلي البلدان المانحة والمؤسسات المالية واﻹنمائية |
El Marco General es el documento más amplio elaborado hasta el presente y está encaminado a fomentar la cooperación a nivel internacional y nacional con miras al establecimiento de un sistema de transporte de tránsito en los países en desarrollo sin litoral y de tránsito. | UN | وكان اﻹطار العالمي أشمل وثيقة أعدت حتى اﻵن، وهي ترمي الى تعزيز التعاون على كل من الصعيدين الدولي والوطني، من أجل إعداد شبكات نقل عابر للبلدان النامية غير الساحلية وبلدان العبور النامية. |
Era importantísimo que se aplicara efectivamente el Marco global para la cooperación en materia de transporte de tránsito entre los países en desarrollo sin litoral y de tránsito y la comunidad de donantes. | UN | وركز على أهمية التنفيذ الفعال لإطار العمل العالمي للتعاون في مجال النقل العابر بين البلدان غير الساحلية وبلدان العبور النامية وبين جماعة المانحين. |
Reunión Ministerial Internacional de Países en desarrollo sin litoral y de tránsito y de Países Donantes y de Instituciones Financieras y de Desarrollo Internacionales sobre la Cooperación en materia de Transporte de Tránsito [resolución 56/180 de la Asamblea General] | UN | الاجتماع الوزاري للبلدان النامية غير الساحلية وبلدان العبور النامية والمؤسسات المالية والإنمائية بشأن التعاون في مجال النقل العابر |
Reunión Ministerial Internacional de Países en desarrollo sin litoral y de tránsito y de Países Donantes y de Instituciones Financieras y de Desarrollo Internacionales sobre la Cooperación en materia de Transporte de Tránsito [resolución 56/180 de la Asamblea General] | UN | الاجتماع الوزاري للبلدان النامية غير الساحلية وبلدان العبور النامية والمؤسسات المالية والإنمائية بشأن التعاون في مجال النقل العابر |
58/201 Programa de Acción de Almaty: atención a las necesidades especiales de los países en desarrollo sin litoral dentro de un nuevo marco mundial para la cooperación en materia de transporte de tránsito para los países en desarrollo sin litoral y de tránsito | UN | برنامج عمل ألماتي: تلبية الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية في إطار عالمي جديد للتعاون في مجال النقل العابر من أجل البلدان غير الساحلية وبلدان العبور النامية |
El establecimiento de una cooperación más fructífera entre los países en desarrollo sin litoral y de tránsito y los países costeros vecinos es fundamental para facilitar el comercio y desarrollar redes regionales de transporte integradas. | UN | والمزيد من التعاون المثمر بين البلدان النامية غير الساحلية وبلدان العبور النامية والبلدان الساحلية المجاورة لها هو المفتاح لتسهيل التجارة وتطوير شبكات النقل الإقليمية المتكاملة. |
A ese respecto, el Programa de Acción de Almaty es un marco fundamental de asociaciones auténticas entre países en desarrollo sin litoral y de tránsito y sus asociados para el desarrollo. | UN | وفي هذا الصدد، يشكل برنامج عمل ألماتي إطاراً أساسياً للشراكة الحقيقية بين البلدان غير الساحلية وبلدان العبور النامية وشركائهما في التنمية. |
II. Actividades en favor de los países en desarrollo sin litoral y de tránsito | UN | ثانياً - الأنشطة لصالح البلدان النامية غير الساحلية وبلدان العبور النامية |
En Bhután, los progresos en la aplicación del Programa de Acción de Almaty dependían en gran medida de la buena voluntad de la comunidad internacional y del aumento de la asistencia financiera y técnica a los países en desarrollo sin litoral y de tránsito. | UN | وفي بوتان، ذُكر أن إحراز تقدم في تنفيذ برنامج عمل ألماتي يتوقف إلى حد كبير على النوايا الحسنة للمجتمع الدولي وعلى زيادة دعمه المالي والفني للبلدان غير الساحلية وبلدان العبور النامية. |
Las numerosas solicitudes podían agruparse en las siguientes esferas en que la UNCTAD debía ayudar a los países en desarrollo sin litoral y de tránsito: | UN | ويمكن تصنيف الطلبات المتعددة ضمن المجالات التالية، التي ينبغي أن يساعد فيها الأونكتاد البلدان غير الساحلية وبلدان العبور النامية: |
:: Promover la aplicación del Marco mundial para la cooperación en materia de transporte en tránsito entre los países sin Litoral y de Tránsito y la comunidad de donantes; | UN | :: ضمان تعاون البلدان النامية غير الساحلية وبلدان العبور النامية و جماعة المانحين في تنفيذ " الإطار العالمي للتعاون في مجال النقل العابر " ؛ |
La investigación debería prestar especial atención a las necesidades de las economías más vulnerables, y en particular al desarrollo y puesta en marcha de sistemas de tránsito coherentes que beneficien a los países en desarrollo sin litoral y los países en desarrollo de tránsito. | UN | وينبغي أن يولى في هذه البحوث اهتماماً خاصاً لحاجات أشد الاقتصادات ضعفاً، وبخاصة لإنشاء وتنفيذ شبكات نقل متماسكة تعود بالنفع على البلدان النامية غير الساحلية وبلدان العبور النامية. |
La aplicación del Programa de Acción de Almaty ha de reducir considerablemente la brecha en los países en desarrollo sin litoral y en tránsito, por una parte, y los países industrializados, por la otra. | UN | وقال إن تنفيذ برنامج عمل الماتي يمكن أن يؤدي بدرجة كبيرة إلى تضييق الفجوة بين البلدان النامية غير الساحلية وبلدان العبور النامية من ناحية وبين البلدان الصناعية من ناحية أخرى. |
14. La UNCTAD ejecuta en la actualidad un proyecto en el marco de la Cuenta para el Desarrollo por el que se intenta dar a los interesados de los países en desarrollo sin litoral y de tránsito la capacidad sostenible de mejorar las operaciones de transporte de tránsito. | UN | 14- ويوجد الأونكتاد حالياً بصدد تنفيذ مشروع في إطار حساب التنمية يسعى إلى تزويد أصحاب المصلحة في البلدان النامية غير الساحلية وبلدان العبور النامية بقدرة مستدامة من أجل تحسين عمليات النقل العابر. |