"غير السليم" - Translation from Arabic to Spanish

    • indebida
        
    • inadecuada
        
    • inadecuado
        
    • inapropiado
        
    • incorrecta
        
    • inapropiada
        
    • indebidas
        
    • abusiva
        
    • indebido de
        
    • incorrectos
        
    • impropia
        
    • inapropiadas
        
    • indebidamente
        
    • improcedentes
        
    La indebida comunicación del contenido de dicha orden por otro agente policial que realiza tareas administrativas en el juzgado permitió a los involucrados eludir su captura. UN وقد أدى اﻹبلاغ غير السليم لمضمون هذا اﻷمر من جانب شرطي آخر يضطلع بمهام إدارية في المحكمة الى هروب المتورطين من الاعتقال.
    Además, las categorías principales de infracciones de auditoría son el fraude puro y simple, el incumplimiento de la obligación de revelar información y la conducta profesional indebida. UN وإضافة إلى ذلك، تتمثل الفئات الرئيسية لمخالفات مراجعة الحسابات في الاحتيال السافر ومخالفة شروط الإفصاح والسلوك المهني غير السليم.
    Desafortunadamente, lo que falta en la inadecuada resolución que la Asamblea General tiene ante sí es la mención de la necesidad UN إن ما ينقص القرار غير السليم المطروح على الجمعية العامة هو اﻹشارة إلى ضرورة:
    x) Daños a hábitat acuáticos provocados por la eliminación inadecuada de aserrín y otros desechos; UN `10` الإضرار بالموائل المائية بسبب التخلص غير السليم من النشارة؛
    En el sector financiero, como en otros, se confía cada vez más en el poder de las fuerzas de mercado para imponer disciplina y corregir así un comportamiento inadecuado. UN وفي القطاع المالي، كما في غيره، يزداد الاعتماد على قدرة قوى السوق على ممارسة الانضباط وبالتالي تصحيح السلوك غير السليم.
    El uso inapropiado de los recursos naturales también es considerado como una de las principales causas de la extrema pobreza. UN كما أشير إلى أن الاستخدام غير السليم للموارد الطبيعية يندرج ضمن الأسباب الرئيسية للفقر المدقع.
    La eliminación incorrecta de desechos electrónicos que contienen metales pesados y sustancias contaminantes representa un peligro considerable para la salud humana. UN فالتخلص غير السليم من النفايات الإلكترونية التي تحتوي على معادن ثقيلة ومواد ملوثة يشكل خطراً كبيراً يتهدد صحة الإنسان.
    iii) La evaluación inapropiada de las propuestas de los proveedores que llevaba a una elección errónea de contratistas; UN ' ٣ ' التقييم غير السليم لعروض الموردين مما أدى الى الخطأ في اختيار المقاول؛
    - Se realicen investigaciones independientes e imparciales de las denuncias de injerencias indebidas de forma exhaustiva y rápida. UN :: إجراء تحقيقات مستقلة ونزيهة بطريقة سريعة وشاملة في جميع ادعاءات التدخل غير السليم.
    No obstante, predominó la opinión de que una disposición que permitiera a la autoridad nominadora proceder ella misma al nombramiento directo de un árbitro debería limitarse a los casos de conducta indebida y debería seguir teniendo un carácter genérico para así abarcar todos los posibles supuestos. UN غير أن الرأي السائد ذهب إلى أن الحكم الذي يسمح لسلطة التعيين بمباشرة تعيين محكّم بصورة مباشرة لا ينبغي أن يتجاوز نطاق حالات التصرف غير السليم وينبغي أن يظل عاما لكي يشمل جميع الحالات المحتملة.
    Concretamente, se señaló que la propuesta hablaba de una " actuación indebida en circunstancias (que justifiquen...) " , noción, que podría resultar demasiado vaga. UN فقد لوحظ أن الاقتراح أشار إلى مفهوم " التصرّف غير السليم في الظروف " ، وهو مفهوم قد يكون مفرطا في الغموض.
    La eliminación indebida de desechos puede generar problemas de salud y contaminación al degradar el aire, el suelo y las aguas superficiales y subterráneas. UN فالتخلص غير السليم من النفايات يمكن أن يشكّل أخطارا على الصحة ويسبّب التلوث حيث إن ذلك يؤدي إلى تلوث الهواء والتربة والمياه السطحية والجوفية.
    Es preciso velar por que los gastos de personal no aumenten por la aplicación inadecuada de tal sistema. UN وعلينا أن نحذر من زيادة النفقات المرتبطة بالعاملين بسبب التطبيق غير السليم لذلك النظام.
    Evitar los efectos nocivos en la salud y el medio ambiente de la eliminación inadecuada de mosquiteros tratados con insecticidas. UN منع الآثار الضارة بالصحة والبيئة الناجمة عن التخلص غير السليم من الناموسيات المعالجة بمبيدات الآفات.
    viii) Aceptar un procedimiento para solucionar eficientemente las controversias que se susciten por la utilización inadecuada o fraudulenta de Cuadernos TIR, siempre que sea posible sin recurrir a los tribunales; UN قبول أي إجراء يرمي إلى تحقيق تسوية فعالة للمنازعات الناشئة عن الاستعمال غير السليم أو الاحتيالي لبطاقات النقل البري الدولي، كلما أمكن دون اللجوء إلى المحاكم؛
    También evitaría la superposición y el gasto inadecuado de recursos. UN كما أن من شأنه تفادي التداخل واﻹنفاق غير السليم للموارد.
    Uso insuficiente e inapropiado del sistema Atlas UN الاستخدام غير الكافي أو غير السليم لنظام أطلس
    Pueden exigírseles las responsabilidades que marque la ley en caso de que desempeñen estas funciones de forma incorrecta o deficiente. UN ويَجوز مساءلتهم على النحو الذي يقضي به القانون بسبب أدائهم غير السليم أو الضعيف لتلك الوظائف.
    Medición inapropiada de los efectos de los programas y cobertura y calidad malas de la evaluación UN القياس غير السليم لأثر البرامج وسوء تغطية التقييم وجودته
    228. No obstante, otras delegaciones consideraron que era importante mantener las condiciones de empleo, dado que la contratación con arreglo a un acuerdo marco era inherentemente anticompetitiva y se prestaba a abusos o a prácticas indebidas. UN 228- وأُعرب عن رأي بديل مفاده أن من المهم الاحتفاظ بشروط الاستخدام لأن إجراءات الاتفاقات الإطارية هي في طبيعتها قد لا تتيح إمكانية التنافس وعُرضة لإساءة الاستخدام أو للاستخدام غير السليم.
    Existían numerosas garantías contra la detención abusiva o ilegal. UN وقال إن هنالك ضمانات عديدة ضد الاحتجاز غير السليم أو غير المشروع.
    Esas denuncias iban desde el uso indebido de los activos hasta el abuso de poder, la explotación sexual de los refugiados y otras faltas de conducta. UN وتعددت الادعاءات وتنوّعت فكان من بينها إساءة التصرف في الأصول، وإساءة استغلال النفوذ، والاستغلال الجنسي للاجئين وغير ذلك من السلوك غير السليم.
    Las pruebas impedirán que se malgasten los recursos debido a diagnósticos incorrectos o tardíos. UN وستقلل هذه الفحوص تبديد الموارد الناتجة عن التشخيص غير السليم أو التشخيص المتأخر.
    Además, debe reconocerse la conducta impropia de la judicatura en cualesquiera juicios que pudieran haberse celebrado y en la prolongada prisión provisional sin acceso a abogados. UN كما لم يحدث بعد اعتراف بمسلك القضاء غير السليم في أي محاكمات قد تكون أجريت، ومدد الاحتجاز الطويلة قبل المحاكمة دون وجود محام.
    f) Ser rápidos, transparentes y estar exentos de discriminación y de influencias inapropiadas. UN (و) أن تكون سريعة وشفافة وخالية من التمييز وبعيدة عن التأثير غير السليم.
    :: Utilizaremos vehículos indebidamente o sin autorización; UN :: نستخدم المركبات على الوجه غير السليم أو بدون إذن؛
    Considera que el restablecimiento del Tribunal Penal Especial por el Gobierno irlandés en 1972 se debió a la intensificación de la violencia en Irlanda del Norte y que la intención era aislar mejor a los jurados de influencias improcedentes e interferencias externas. UN وهو يرى أن قيام الحكومة الآيرلندية في عام 1972 بإعادة إنشاء المحكمة الجنائية الخاصة يعود إلى تزايد العنف في آيرلندا الشمالية وبغرض عزل هيئات المحلفين بصورة أفضل عن التأثير غير السليم والتدخل الخارجي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more