Turquía debería desistir de sus intentos de elevar el status de la entidad secesionista ilegal en las zonas ocupadas de la República de Chipre. | UN | ويتعين على تركيا أن توقف جهودها الرامية إلى تعزيز الكيان الانفصالي غير الشرعي في المناطق المحتلة من جمهورية قبرص. |
Es ilegal en la mayoría de los paíse del mundo para tratar a pacientes con tratamiento nutricional. | Open Subtitles | إنّه من غير الشرعي في غالبية البلدان حول العالم أن تعالج مرضى السرطان بالمعالجة الغذائيّة |
No obstante, el Comité continuó expresando su preocupación por las medidas de la Potencia ocupante sobre el terreno, incluida la expansión de los asentamientos en la Ribera Occidental y Jerusalén Oriental y la construcción acelerada del muro ilegal en el territorio palestino ocupado. | UN | ومع ذلك، تواصل اللجنة الإعراب عن قلقها بسبب الأعمال التي تقوم بها السلطة القائمة بالاحتلال على الأرض، بما في ذلك توسيع المستوطنات في الضفة الغربية والقدس الشرقية، وتعجيل بناء الجدار غير الشرعي في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Las aeronaves en cuestión violaron el espacio aéreo nacional de la República de Chipre y aterrizaron después en el aeropuerto ilegal de Tymbou, situado en la zona ocupada de la República. | UN | وانتهكت الطائرتان المذكورتان المجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص إذ حلقتا فوق منطقة ميساوريا، وهبطتا بعد ذلك في مطار تايمبو غير الشرعي في المنطقة المحتلة من الجمهورية. |
Contra las obligaciones que le impone la Hoja de ruta, Israel continuó la actividad ilegal de asentamientos en la Ribera Occidental, incluida Jerusalén Occidental. | UN | وواصلت إسرائيل أنشطة الاستيطان غير الشرعي في الضفة الغربية، بما فيها القدس الشرقية، التي تتنافى مع التزاماتها بموجب خريطة الطريق. |
Los abogados de la Comisión también pueden representar las víctimas de discriminación ilícita en las apelaciones que se presenten ante los tribunales del Estado de Kentucky. | UN | ويمكن لمحاميي اللجنة أن يمثلوا أيضاً ضحايا التمييز غير الشرعي في الطعون المقدمة لدى محاكم الكومنولث. |
Además, las continuas provocaciones de Turquía, destinadas a consolidar la división de facto de Chipre y a seguir reforzando la entidad secesionista ilegal en las zonas ocupadas, socava gravemente toda la labor que se realiza en favor de la reunificación y la reconciliación. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الاستفزازات المستمرة من جانب تركيا، الهادفة إلى تدعيم التقسيم الواقع لقبرص وإلى مواصلة تقوية الكيان المنشق غير الشرعي في المناطق المحتلة منها، تقوض بشكل جدي جميع الجهود الرامية إلى إعادة التوحيد وتحقيق المصالحة. |
Además, las continuas provocaciones de Turquía, destinadas a consolidar la división de facto de Chipre y a seguir reforzando la entidad secesionista ilegal en las zonas ocupadas, socava gravemente toda la labor que se realiza en favor de la reunificación y la reconciliación. | UN | ثم إن استمرار الاستفزازات التركية الرامية إلى تكريس التقسيم الفعلي لقبرص، وتعزيز الكيان الانفصالي غير الشرعي في المناطق المحتلة، يقوض بشكل خطير جميع الجهود الرامية إلى إعادة توحيدها وتحقيق المصالحة. |
Sin embargo, cuando las autoridades realizan esas verificaciones, las características físicas o étnicas de las personas sometidas a verificación no deben ser consideradas indicativas de su posible presencia ilegal en el país. | UN | بيد أنه لدى قيام السلطات بعمليات التدقيق هذه، ينبغي ألا تُعتبر الملامح الجسدية والإثنية للأشخاص الذين يخضعون للتدقيق في حد ذاتها مؤشرا على إمكانية وجودهم غير الشرعي في البلد. |
Sin embargo, cuando las autoridades realizan esas verificaciones, las características físicas o étnicas de las personas sometidas a verificación no deben ser consideradas indicativas de su posible presencia ilegal en el país. | UN | بيد أنه لدى قيام السلطات بعمليات التدقيق هذه، ينبغي ألا تُعتبر الملامح الجسدية والإثنية للأشخاص الذين يخضعون للتدقيق في حد ذاتها مؤشرا على إمكانية وجودهم غير الشرعي في البلد. |
Oficialmente fue arrestada por su presencia ilegal en los Estados Unidos. | Open Subtitles | رسميا, هي مقبوض عليها لوجودها غير الشرعي في "الولايات المتحدة" |
Pese a la condena mundial, la Junta en Sierra Leona siguió negándose a discutir el traspaso de poder al Presidente Kabbah, o más bien la Junta se mostró empeñada en perpetuar su régimen ilegal en el poder. | UN | ٢٧ - ورغم التنديد العالمي بالمجلس الحاكم في سيراليون، ظل يرفض مناقشة تسليم السلطة للرئيس كبﱠه، بل وأظهر المجلس الحاكم إصراره على إدامة نظامه غير الشرعي في السلطة. |
11. Israel continúa con la detención y encarcelamiento ilegal en sus prisiones de miles de palestinos, muchos de los cuales fueron duramente hostigados, sometidos a maltratos físicos e incluso torturados. | UN | 11 - وإسرائيل مستمرة في الاحتجاز والسجن غير الشرعي في سجونها لآلاف من الفلسطينيين، ويتعرض كثير منهم للمضايقات الشديدة، والإساءات الجسدية، إلى حد التعذيب. |
Por otro lado, las persistentes provocaciones de Turquía, cuyo objetivo es la consolidación de la división de facto de Chipre y el fortalecimiento de la entidad secesionista ilegal en las zonas ocupadas, socavan gravemente todos los esfuerzos de reunificación y reconciliación. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الاستفزازات المستمرة من جانب تركيا، الهادفة إلى تدعيم التقسيم الواقع لقبرص وإلى مواصلة تقوية الكيان المنشق غير الشرعي في المناطق المحتلة منها، يقوض بشكل جدي جميع الجهود الرامية إلى إعادة التوحيد وتحقيق المصالحة. |
Esos actos de agresión cometidos por colonos israelíes han sido alentados por la constante política israelí de retribuir los actos de violencia y los abusos de los colonos con mayor protección y asistencia financiera a fin de que mantengan su asentamiento ilegal en territorio palestino ocupado. | UN | ومما يشجع هذه الأعمال العدوانية التي يرتكبها المستوطنون الإسرائيليون السياسة الإسرائيلية المستمرة المتمثلة في مكافأة أعمال العنف والاعتداءات هذه بتوفير المزيد من الحماية والمساعدة المالية لهؤلاء المستوطنين للاستمرار في الاستيطان غير الشرعي في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
La Asamblea pidió encarecidamente al régimen ilegal de Madagascar que pusiese fin a sus intentos de imponer soluciones unilaterales a la crisis. | UN | وحث المشاركون النظام غير الشرعي في مدغشقر على الكف عن محاولات فرض حلول أحادية للأزمة الحالية. |
Mientras tanto, donantes privados están aportando sumas enormes para financiar la construcción ilegal de asentamientos en el territorio palestino ocupado. | UN | وفي الوقت نفسه، تقدم الجهات المانحة الخاصة مبالغ مالية ضخمة لتمويل الاستيطان غير الشرعي في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Los Jefes de Estado instaron a la comunidad internacional a no reconocer el régimen ilegal de Sierra Leona y exhortaron a los dirigentes de la CEDEAO a tomar la iniciativa en los esfuerzos por reinstaurar el orden constitucional en ese país. | UN | وحثوا المجتمع الدولي على عدم الاعتراف بالنظام غير الشرعي في سيراليون ودعوا زعماء الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا إلى أداء دور رائد في استعادة النظام الدستوري في البلد. |
Más tarde, ese mismo avión despegó y aterrizó en el aeropuerto ilegal de Lefkoniko, en la zona ocupada de la República de Chipre, donde permaneció. | UN | وعقب ذلك، أقلعت الطائرة نفسها وهبطت في مطار " ليفكونيكو " غير الشرعي في المنطقة المحتلة من الجمهورية، حيث بقيت. |
A raíz de la decisión del Tribunal Europeo de Derechos Humanos (V. C. c. Eslovaquia) contra Eslovaquia en la que el Tribunal falló en favor de una mujer romaní que fue involuntariamente esterilizada en un hospital público eslovaco, el Ministro de Justicia de Eslovaquia manifestó lamentar la injerencia ilícita en los derechos de la mujer romaní y en otros casos de esterilización ilegal. | UN | عقب القرار الذي اتخذته المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان (ف.س. ضد سلوفاكيا) ضد سلوفاكيا والذي حكمت فيه لصالح امرأة من أقلية الروما تعرضت للتعقيم من دون موافقتها في إحدى المستشفيات الحكومية السلوفاكية، أعرب وزير العدل السلوفاكي عن أسفه للتدخل غير الشرعي في حقوق امرأة من الروما ولحالات التعقيم غير الشرعي الأخرى. |
El Comité observó con preocupación el tratamiento que se da al hijo nacido fuera del matrimonio en la legislación senegalesa y también solicitó información sobre la condición jurídica del concubinato. | UN | أبدت اللجنة انشغالها إزاء وضع الطفل غير الشرعي في القانون السنغالي، كما أبدت رغبتها في أن توافى بمعلومات عن الوضع القانوني للمعاشرة دون زواج. |