En noviembre de 2000, en Kigali, se dijo al Grupo de Expertos que la explotación ilegal de los recursos y las ganancias del EPR se justificaban como pago por la seguridad que proporcionaba Rwanda. | UN | ففي تشرين الثاني/ نوفمبر 2000 قيل للفريق في كيغالي إن تسديد مبالغ لقاء الأمن الذي توفره رواندا يبرر الاستغلال غير الشرعي للموارد والمكاسب المالية التي يحققها الجيش الوطني الرواندي. |
Otras cuestiones relativas a la protección, como la trata de personas y la explotación ilegal de los recursos naturales, no están limitadas al control del Estado y requieren mecanismos y compromisos regionales para ser tratadas adecuadamente. | UN | وإن المسائل الأخرى المتعلقة بالحماية، من مثل الاتجار بالبشر والاستغلال غير الشرعي للموارد الطبيعية غير مقصورة على الدولة، ويلزم وجود آليات والتزامات إقليمية لمعالجتها على النحو المناسب. |
Reconociendo que la relación que existe entre la explotación ilegal de los recursos naturales, el comercio ilícito de estos recursos y la proliferación y el tráfico de armas es uno de los factores que alimentan y exacerban los conflictos en la región de los Grandes Lagos de África y, en particular, en la República Democrática del Congo, | UN | وإذ يسلّم بأن الصلة القائمة بين الاستغلال غير الشرعي للموارد الطبيعية والاتجار غير المشروع بهذه الموارد وبين انتشار الأسلحة والاتجار بها، هي أحد العوامل التي تغذي الصراعات وتؤدي إلى تفاقمها في منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا، وعلى الأخص في جمهورية الكونغو الديمقراطية، |
Consciente de que la relación que existe entre la explotación ilegal de los recursos naturales, el comercio ilícito de estos recursos y la proliferación y el tráfico de armas es uno de los factores que alimentan y exacerban los conflictos en la región de los Grandes Lagos de África y, en particular, en la República Democrática del Congo, | UN | وإذ يدرك أن الصلة القائمة بين الاستغلال غير الشرعي للموارد الطبيعية والاتجار غير المشروع بهذه الموارد وبين انتشار الأسلحة والاتجار بها، هي أحد العوامل التي تغذي الصراعات في منطقة البحيرات الكبرى الأفريقية، وعلى الأخص في جمهورية الكونغو الديمقراطية وتؤدي إلى تفاقمها، |
Reconociendo que la relación que existe entre la explotación ilegal de los recursos naturales, el comercio ilícito de estos recursos y la proliferación y el tráfico de armas es uno de los factores que alimentan y exacerban los conflictos en la región de los Grandes Lagos de África y, en particular, en la República Democrática del Congo, | UN | وإذ يسلّم بأن الصلة القائمة بين الاستغلال غير الشرعي للموارد الطبيعية والاتجار غير المشروع بهذه الموارد وبين انتشار الأسلحة والاتجار بها، هي أحد العوامل التي تغذي الصراعات وتؤدي إلى تفاقمها في منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا، وعلى الأخص في جمهورية الكونغو الديمقراطية، |
Consciente de que la relación que existe entre la explotación ilegal de los recursos naturales, el comercio ilícito de estos recursos y la proliferación y el tráfico de armas es uno de los factores que alimentan y exacerban los conflictos en la región de los Grandes Lagos de África y, en particular, en la República Democrática del Congo, | UN | وإذ يدرك أن الصلة القائمة بين الاستغلال غير الشرعي للموارد الطبيعية والاتجار غير المشروع بهذه الموارد وبين انتشار الأسلحة والاتجار بها، هي أحد العوامل التي تغذي الصراعات في منطقة البحيرات الكبرى الأفريقية، وعلى الأخص في جمهورية الكونغو الديمقراطية وتؤدي إلى تفاقمها، |
Es preciso convencer a Marruecos de la necesidad de aceptar el imperio de la ley y llevar a cabo un referéndum libre e imparcial; debe ponerse fin a las exportaciones de armas a la Potencia ocupante, así como a la explotación ilegal de los recursos naturales del Sáhara Occidental, y debe establecerse un mecanismo para vigilar y proteger los derechos humanos en el Sáhara Occidental. | UN | ويجب إقناع المغرب بقبول سيادة القانون وإجراء استفتاء حر ونزيه، وإيقاف تصدير الأسلحة إلى الدولة القائمة بالإدارة وكذلك منع الاستغلال غير الشرعي للموارد الطبيعية للصحراء الغربية وإنشاء آلية لمراقبة حماية حقوق الإنسان في الصحراء الغربية وحمايتها. |
112. Las partes interesadas y el Gobierno reconocen cada vez más la existencia de causas económicas profundas en las violaciones de los derechos humanos, en especial la explotación ilegal de los recursos naturales y los conflictos no resueltos sobre la tierra, lo que constituye un primer paso para resolver el problema. | UN | 112- ويتزايد اعتراف الفاعلين الدوليين والحكومة بجذور الأسباب الاقتصادية لانتهاكات حقوق الإنسان، وخصوصاً الاستغلال غير الشرعي للموارد الطبيعية والمنازعات العقارية التي تظل بدون حل، وهذه هي أول خطوة لمعالجة المسألة. |
32. La Oficina Conjunta de Derechos Humanos de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo siguió vigilando las violaciones de los derechos económicos, sociales y culturales y la explotación ilegal de los recursos naturales, prestando atención particular al caso de las violaciones en masa de Walikale. | UN | 32- وواصل مكتب الأمم المتحدة المشترك لحقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية رصد انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والاستغلال غير الشرعي للموارد الطبيعية، مع إيلاء اهتمام خاص لحالة الاغتصاب الجماعي في واليكالي. |
Por su parte, el Canadá se mostró especialmente interesado en apoyar el proceso de desarme, desmovilización y reinserción, las iniciativas regionales encaminadas a la consolidación de la paz, el establecimiento de proyectos relativos a los refugiados, la lucha contra la proliferación y el tráfico ilícito de armas pequeñas y armas ligeras, así como la remoción de minas y la lucha contra la explotación ilegal de los recursos naturales. | UN | وأعربت كندا من جهتها عن اهتمامها الخاص بدعم عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، فضلا عن الجهود الإقليمية لإعادة بناء السلام، وإقامـة مشاريع إقليمية للاجئيـن، ومكافحة انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والاتجار غير المشروع بها، وجهود إزالـة الألغام ومكافحة الاستغلال غير الشرعي للموارد الطبيعيـة. |
Aunque su delegación es consciente de que la primacía de la jurisdicción de los tribunales nacionales es la norma, el sistema de justicia penal vigente en su país es inadecuado para responder a los desafíos posteriores al conflicto que plantea ocuparse de delitos tales como la violación como arma de guerra, la delincuencia organizada y el blanqueo de dinero, el tráfico de armas y la explotación ilegal de los recursos naturales. | UN | ومع أن وفده يعرف أن القانون ينص على أن أولوية القضاء منوطة بالمحاكم الوطنية، فإن نظام القضاء الحالي في بلده ليس كافياً للتصدي للتحديات التي أعقبت انتهاء الصراع، المتمثلة في معالجة جرائم كاستخدام الاغتصاب سلاحاً في الحرب، والجريمة المنظمة وغسل الأموال والاتجار بالسلاح والاستغلال غير الشرعي للموارد الطبيعية. |
vi) Adoptar medidas concretas para encarar la cuestión de la explotación ilegal de los recursos naturales en la República Democrática del Congo, en particular por las empresas multinacionales y otras entidades extranjeras cuyas actividades propician el ejercicio de prácticas negativas, como el trueque de materias primas por armas, con lo que avivan el conflicto y socavan el desarrollo a largo plazo en la República Democrática del Congo. | UN | ' 6` اتخاذ خطوات ملموسة لمعالجة مسألة الاستغلال غير الشرعي للموارد الطبيعية لجمهورية الكونغو الديمقراطية، لا سيما من قبل الشركات المتعددة الجنسيات وغيرها من الكيانات الأجنبية التي تتسبب أنشطتها في تهيئة الظروف لممارسات سلبية، بما في ذلك مقايضة المواد الأولية بالأسلحة، مما يؤجج النزاع ويقوض تحقيق التنمية في جمهورية الكونغو الديمقراطية على المدى البعيد. |