Telecomplect reclama, la cantidad correspondiente a los gastos extraordinarios por considerarla una pérdida. | UN | وتدعي تليكومبلكت أن النفقات غير العادية هي خسارة واقعة عليها هي. |
Los extraordinarios desafíos y posibilidades de la hora actual requieren una respuesta dedicada y sostenida. | UN | إن التحديات واﻹمكانيات غير العادية لهذه المرحلة من الزمن لتتطلب استجابة شديدة التفاني وبعيدة المدى. |
Con ese sistema los inspectores pueden detectar actividades inusuales en tiempo real que permita una rápida respuesta para inspeccionar los lugares según sea necesario. | UN | وهذا النظام يساعد المفتشين على كشف اﻷنشطة غير العادية في حينها، مما يتيح سرعة مواجهة ذلك بتفتيش المواقع إذا لزم اﻷمر. |
Los Vicepresidentes merecen nuestra gratitud por su delicado trabajo y por su integridad, tanto más notable si se toman en cuenta las presiones extraordinarias a las que estaban y están sujetos. | UN | إن رئيسي الفريق جديران بامتناننا على عملهما الحساس وعلى تفانيهما، وهو أمر يصبح أجدر بالتنويه عندما نذكر الضغوط غير العادية التي كانت ولا تزال واقعة عليهما. |
La ratificación de la Convención por 112 países era una manifestación extraordinaria de voluntad política. | UN | وقال إن تصديق ٢١١ بلداً على الاتفاقية من المظاهر غير العادية لﻹرادة السياسية. |
Las largas demoras mencionadas se deben al extraordinario aumento de las solicitudes que se registró en el período en estudio. | UN | الزيادة غير العادية في عدد الطلبات أثناء الفترة قيد الاستعراض. |
Recomendó que se siguiera una forma de presentación uniforme con cinco epígrafes, aunque no se descartó cierta flexibilidad necesaria en determinadas situaciones excepcionales. | UN | وأوصت باتباع شكل موحد مؤلف من خمسة عناوين، مع توخي قدر من المرونة لمواجهة الحالات غير العادية. |
Los extraordinarios desafíos y posibilidades de la hora actual requieren una respuesta dedicada y sostenida. | UN | إن التحديات واﻹمكانيات غير العادية لهذه المرحلة من الزمن لتتطلب استجابة شديدة التفاني وبعيدة المدى. |
En la notificación de retirada se expondrá el o los acontecimientos extraordinarios que, en opinión del Estado Parte, ponen en peligro sus intereses supremos. | UN | ويشمل اﻹشعار بالانسحاب بيانا بالحدث غير العادي أو اﻷحداث غير العادية التي ترى الدولة الطرف أنها تعرض مصالحها العليا للخطر. |
En la notificación de retirada se expondrá el o los acontecimientos extraordinarios que, en opinión del Estado Parte, ponen en peligro sus intereses supremos. | UN | ويشمل اﻹشعار بالانسحاب بيانا بالحدث غير العادي أو اﻷحداث غير العادية التي ترى الدولة الطرف أنها تعرض مصالحها العليا للخطر. |
Está fuera de toda verdad, lo aseverado por Vuestra Excelencia sobre los movimientos inusuales de tropas hondureñas en territorio salvadoreño. | UN | أما التحركات غير العادية لقواتنا التي تتحدثون عنها، فهي أقوال عارية من الصحة تماما. |
La información sobre transacciones inusuales y sospechosas debe remitirse al Servicio de Control en formato escrito y electrónico. | UN | ويقدم التقرير المتعلق بالمعاملات غير العادية أو المشبوهة إلى دائرة المراقبة بصورة خطية وإلكترونية. |
En las órdenes emitidas de conformidad con la Ley figuran los criterios para identificar las transacciones inusuales. | UN | والمعايير المتعلقة بتحديد المعاملات غير العادية منصوص عليها في الأوامر الصادرة بموجب هذا القانون. |
El Comité celebrará reuniones extraordinarias cuando así lo decida la Conferencia de las Partes. | UN | وتعقد الاجتماعات غير العادية للجنة في الأوقات التي يقررها مؤتمر الأطراف. |
La Unión Europea comprende y apoya las medidas extraordinarias adoptadas, en particular en relación con el acceso a las instalaciones de las Naciones Unidas, y sigue empeñada en cooperar plenamente con el país anfitrión en este ámbito. | UN | وقال إن الاتحاد الأوروبي يتفهم ويؤيد التدابير غير العادية التي استحدثت، لاسيما فيما يتعلق بدخول مقر الأمم المتحدة، وأن الاتحاد مازال ملتزما بالتعاون بصورة تامة مع البلد المضيف في هذا المجال. |
Resuelve en los recursos la Corte de Casación extraordinaria del Tribunal Federal. | UN | وتفصل في الطعون محكمة النقض غير العادية في المحكمة الاتحادية. |
Las misiones deben prepararse teniendo en cuenta la extraordinaria capacidad de las mujeres para hacer frente a situaciones de crisis. | UN | وينبغي في تكوين هذه البعثات مراعاة اﻹمكانات غير العادية التي تتمتع بها المرأة في حالات اﻷزمات. |
En la notificación de retirada se expondrá el (los) acontecimiento(s) extraordinario(s) que, en opinión del Estado Parte, pone(n) en peligro sus intereses supremos. | UN | ويشمل اﻹشعار بالانسحاب بيانا بالحدث غير العادي أو اﻷحداث غير العادية التي تعتبرها الدولة الطرف مما يعرض مصالحها العليا للخطر. |
Recomendó que se siguiera una forma de presentación uniforme con cinco epígrafes, aunque no se descartó cierta flexibilidad necesaria en determinadas situaciones excepcionales. | UN | وأوصت باتباع شكل موحد مؤلف من خمسة عناوين، مع توخي قدر من المرونة لمواجهة الحالات غير العادية. |
En cuanto al resto, el sistema que comprende las transacciones inusitadas es tan amplio que incluye la financiación del terrorismo. | UN | وفيما يتعلق بما تبقـى، فإن نطاق النظام التي يشمل المعاملات غير العادية على قدر من الاتساع بحيث يشمل تمويل الإرهاب. |
Sin embargo, en una situación tan excepcional tuvieron lugar una serie de errores o dilaciones, en particular en relación con la administración de la profilaxis con yodo a la población. | UN | بيد أن الطبيعة غير العادية للحالة أدت أيضا إلى وقوع عدد من الأخطاء وعمليات التأجيل، وعلى وجه الخصوص فيما يتعلق بتدابير الوقاية ضد عنصر اليود. |
Los gastos sufragados con cargo a los recursos extrapresupuestarios en el bienio ascendieron a 94,0 millones de dólares. | UN | وقد بلغ مجموع النفقات من أموال الميزانية غير العادية أثناء فترة السنتين 94 مليون دولار. |
Supuestamente el juez dijo que la ley se había promulgado para audiencias normales y no para actuaciones anormales. | UN | ويزعم أن القاضي ذكر أن القانون حرر لجلسات الاستماع العادية وليس للجلسات غير العادية. |
Una característica inusual de la práctica de la Fuerza es adquirir un seguro comercial, como mecanismo de gestión de riesgos. | UN | ومن الخصائص غير العادية في الممارسة التي تتبعها القوات المتعددة الجنسيات شراؤها تأمينا تجاريا كأداة لإدارة المخاطر. |
Entre los recursos extrapresupuestarios figuran fondos fiduciarios, cooperación técnica y otros recursos no ordinarios. | UN | وتشمل الموارد الخارجة عن الميزانية الصناديق الاستئمانية، والتعاون التقني، وغير ذلك من الموارد غير العادية. |
También están introduciendo nuevos programas informáticos de vigilancia para marcar y rastrear transacciones poco habituales y sospechosas. | UN | كما أنها تستحدث أيضا برامجيات رصد جديدة للفت الانتباه إلى المعاملات غير العادية والمريبة وتعقبها. |
Incorporación de las relaciones laborales atípicas en el sistema de seguridad social | UN | إدراج علاقات العمل غير العادية ضمن نظام الضمان الاجتماعي |
Esto significa que la comunicación a la Policía Financiera de transacciones comerciales no usuales se aplicará también a las sospechas de financiación del terrorismo. | UN | ويعني ذلك أن إبلاغ الشرطة المالية بالمعاملات التجارية غير العادية سينطبق أيضا متى حدث اشتباه بأن ثمة تمويلا للإرهاب. |