Todos estos cambios en el sistema de comercio tienen consecuencias para las preferencias comerciales no recíprocas. | UN | ولجميع هذه التغييرات في البيئة التجارية آثار على اﻷفضليات التجارية غير القائمة على المعاملة بالمثل. |
Así pues, era preciso encontrar los medios y procedimientos de lograr que los países en desarrollo que más necesitaban las preferencias comerciales no recíprocas pudiesen aprovecharlas. | UN | وبالتالي يتعين إيجاد السبل والوسائل التي تضمن للبلدان النامية التي هي في أمسّ الحاجة لﻷفضليات التجارية غير القائمة على المعاملة بالمثل أن تستفيد من تلك اﻷفضليات. |
Se subrayó la importancia que seguían teniendo los esquemas del SGP y otros esquemas de preferencias no recíprocas así como la importancia que les atribuían tanto los países que las otorgaban como los países beneficiarios. | UN | وتم التشديد على استمرار أهمية نظام اﻷفضليات المعمم وسائر مخططات اﻷفضليات غير القائمة على المعاملة بالمثل واﻷهمية التي يعلقها عليها كل من البلدان المانحة لﻷفضليات والبلدان المتلقية لها. |
Los planes del SGP y de otros sistemas de preferencias no recíprocos juegan un papel importante como instrumento para el comercio y el desarrollo en los países en desarrollo, en particular en los países menos adelantados. | UN | وتقوم مخططات نظام الأفضليات المعمم وغيرها من مخططات الأفضليات غير القائمة على المعاملة بالمثل بدور هام باعتبارها من وسائل التجارة والتنمية في البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا. |
También se puede intentar invertir la tendencia a vincular las preferencias comerciales sin reciprocidad con condiciones y circunstancias no relacionadas con el comercio. | UN | كما يمكن بذل جهود لقلب اتجاه النزعة المتمثلة في ربط اﻷفضليات التجارية غير القائمة على المعاملة بالمثل بشروط وظروف ليست متصلة بالتجارة. |
En consecuencia, los países en desarrollo consideran que los planes del SGP y otras preferencias comerciales no recíprocas no se deberían abandonar ni eliminarse gradualmente de manera prematura. | UN | ولذلك ترى البلدان النامية أنه ينبغي الاحتفاظ بمخططات نظام الأفضليات المعمم وغيرها من أفضليات التجارة غير القائمة على المعاملة بالمثل وعدم الاستغناء عنها أو إلغائها قبل الأوان. |
Mientras las instituciones financieras internacionales insistan en la condicionalidad, los donantes dispuestos a ir más allá de las relaciones no recíprocas con los países en que se ejecutan programas tropezarán con dificultades. | UN | وطالما أصرت المؤسسات المالية الدولية على المشروطية، فإن الجهات المانحة الراغبة في تجاوز العلاقات غير القائمة على المعاملة بالمثل مع البلدان المشمولة بالبرامج ستواجه تحديات. |
Las actuales preferencias comerciales no recíprocas han permitido a muchos países africanos beneficiarse, en distintos grados, de las preferencias concedidas. | UN | فالأفضليات التجارية الحالية غير القائمة على المعاملة بالمثل سمحت للكثير من البلدان الأفريقية بالاستفادة، بدرجات متفاوتة، من الأفضليات المعروضة. |
Las actuales preferencias comerciales no recíprocas han permitido a muchos países africanos beneficiarse, en distintos grados, de las preferencias concedidas. | UN | فالأفضليات التجارية الحالية غير القائمة على المعاملة بالمثل سمحت للكثير من البلدان الأفريقية بالاستفادة، بدرجات متفاوتة، من الأفضليات المعروضة. |
37. La utilización del SGP y otras preferencias comerciales no recíprocas por parte de los beneficiarios había sido baja. | UN | ٧٣- وأضاف قائلا إن استخدام البلدان المتلقية لنظام اﻷفضليات المعمم وغيره من اﻷفضليات التجارية غير القائمة على المعاملة بالمثل كان ولا يزال بطيئا. |
54. Las preferencias no recíprocas se habían vuelto obsoletas en el nuevo sistema de comercio surgido de la Ronda Uruguay. | UN | ٤٥- وأضاف أن اﻷفضليات غير القائمة على المعاملة بالمثل لم تصبح مهجورة في ظل البيئة التجارية الجديدة التي أعقبت جولة أوروغواي. |
Se indicó que en la Reunión Especial del Grupo de Expertos convocada por el Secretario General de la UNCTAD sobre el SGP, el SGPC y nuevas iniciativas para los PMA se había afirmado también la importancia de las preferencias no recíprocas para los PMA. | UN | ولوحظ أن أهمية اﻷفضليات غير القائمة على المعاملة بالمثل بالنسبة ﻷقل البلدان نمواً قد تم التأكيد عليها أيضاً في اجتماع فريق الخبراء المخصص التابع لﻷمين العام لﻷونكتاد والمعني نظام اﻷفضليات المعمم والنظام الشامل لﻷفضليات التجارية والمبادرات الجديدة لصالح أقل البلدان نمواً. |
35. La concentración de las ventajas comerciales en unos pocos países beneficiarios y en una determinada gama de sus productos de exportación se aprecia también en otros sistemas de preferencias comerciales no recíprocas. | UN | ٥٣- وتركﱡز الفوائد التجارية على عدد قليل من البلدان المستفيدة وعلى مجموعة معينة من منتجاتها التصديرية يعتبر أيضاً سمة لﻷفضليات التجارية اﻷخرى غير القائمة على المعاملة بالمثل. |
36. El representante de la India, hablando en nombre del Grupo Asiático y China, dijo respecto del tema 3 del programa que el SGP y otras preferencias comerciales no recíprocas seguían siendo unos instrumentos importantes para el desarrollo. | UN | ٦٣- وتحدث ممثل الهند بالنيابة عن المجموعة اﻵسيوية والصين فقال، فيما يتعلق بالبند ٣ من جدول اﻷعمال، إن نظام اﻷفضليات المعمم وغيره من مخططات اﻷفضليات التجارية غير القائمة على المعاملة بالمثل لا تزال تمثل أدوات هامة للتنمية. |
55. Los debates pusieron de manifiesto que seguían siendo necesarias las preferencias comerciales no recíprocas para mejorar las oportunidades comerciales de los países en desarrollo, especialmente los PMA y los países con economías estructuralmente débiles y vulnerables. | UN | ٥٥- ركزت المناقشات على استمرار الحاجة إلى تعزيز اﻷفضليات التجارية غير القائمة على المعاملة بالمثل للفرص التجارية للبلدان النامية، وبشكل خاص أقل البلدان نمواً والبلدان التي لها اقتصادات تشكو من ضعف هيكلي ومن سرعة تأثر. |
27. Con respecto al tratamiento de las preferencias no recíprocas, el Grupo de Estados de África propuso que se incorporara un coeficiente de corrección en la fórmula, mientras que el Grupo de Estados de África, el Caribe y el Pacífico pidió que se empleara un " índice de la vulnerabilidad " para determinar los productos susceptibles de trato especial. | UN | 27- وتقدمت المجموعة الأفريقية باقتراح فيما يتعلق بمعاملة الأفضليات غير القائمة على المعاملة بالمثل عن طريق إدراج معامل تصحيح في الصيغة، في حين ادعت بلدان أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ إلى استخدام " مؤشر ضعف " لتحديد المنتجات المؤهلة للحصول على معاملة خاصة. |
La concesión del trato más generoso y no discriminatorio a todos los países menos adelantados sobre una base duradera e incondicional podría promover aún más la utilización de sistemas preferenciales no recíprocos de los países desarrollados. | UN | ويمكن أن تؤدي منح معاملة أكثر سخاء وغير تمييزية لأقل البلدان نمواً كلها على أساس دائم وغير مشروط إلى زيادة تعزيز استخدام نظم الأفضليات غير القائمة على المعاملة بالمثل لدى البلدان المتقدمة. |
46. Con respecto al tema 3 del programa, expresó su preocupación por la incapacidad de los países africanos para aprovechar plenamente los esquemas no recíprocos de preferencias comerciales. | UN | ٦٤- وفيما يتعلق بالبند ٣ من جدول اﻷعمال، أعرب عن قلقه إزاء عدم قدرة البلدان اﻷفريقية على الاستفادة الكاملة من مخططات التجارة التفضيلية غير القائمة على المعاملة بالمثل. |
62. El mejoramiento de los acuerdos preferenciales no recíprocos también podía ser una importante medida de apoyo con fines de ajuste. | UN | 62- كما أن تحسين الاتفاقات التفضيلية غير القائمة على المعاملة بالمثل يمكن أن يشكل أيضاً تدبيراً هاماً من تدابير دعم التكيف. |
Por otra parte, el objetivo de centrar más las preferencias comerciales sin reciprocidad en los PMA y otras economías estructuralmente débiles y vulnerables puede ser fortalecer aún más dichas preferencias según el espíritu de la Decisión de Marrakech relativa a las medidas en favor de los países menos adelantados y la Declaración Ministerial de Singapur. | UN | ومن ناحية أخرى، قد تهدف زيادة تركيز لﻷفضليات التجارية غير القائمة على المعاملة بالمثل على أقل البلدان نمواً وغيرها من البلدان ذات الاقتصاد الضعيف وقليل المناعة هيكلياً إلى زيادة تعزيز تلك اﻷفضليات وفقاً لروح قرار مراكش الوزاري المتعلق باتخاذ تدابير لصالح أقل البلدان نمواً وﻹعلان سنغافورة الوزاري. |