Estos actos ilegales e inmorales han vuelto a cobrarse la vida de civiles inocentes. | UN | مرة أخرى، أودت هذه الأعمال غير القانونية وغير المشروعة بأرواح مدنيين أبرياء. |
Los Estados Unidos tienen también una ley que sólo se aplica a los cubanos y que promueve migraciones ilegales e inseguras. | UN | كذلك يوجد في الولايات المتحدة قانون لا ينطبق إلا على الكوبيين، وهو يشجع الهجرة غير القانونية وغير المأمونة. |
Además, Israel prosigue sus prácticas ilegales e inhumanas, que violan los derechos humanos de los palestinos y el derecho internacional. | UN | ليس ذلك فحسب، بل واصلت إسرائيل انتهاكاتها وممارساتها غير القانونية وغير الإنسانية ضد حقوق الإنسان والقانون الدولي. |
Los Ministros subrayan la importancia de que se refuercen los controles fronterizos y exhortan a que se adopten medidas conjuntas contra la migración ilegal e irregular. | UN | ويؤكد الوزراء أهمية تعزيز العمليات الرقابية للحدود ويدعون إلى اتخاذ إجراء مشترك ضد الهجرة غير القانونية وغير المنظمة. |
La Comisión no debe pasar por alto esas peligrosas amenazas y debe enviar un mensaje firme a esos Estados rechazando esas políticas ilícitas e inhumanas. | UN | وينبغي للهيئة ألا تغض النظر عن تلك التهديدات الخطيرة، وأن توجه رسالة قوية إلى تلك الدول برفض تلك السياسات غير القانونية وغير الإنسانية. |
En muchos casos, las muertes son causadas por abortos ilegales y realizados en condiciones de riesgo. | UN | وفي حالات عديدة، تحدث الوفيات نتيجة لعمليات اﻹجهاض غير القانونية وغير اﻵمنة. |
El Estado de Qatar reafirma la identidad árabe de Jerusalén y rechaza todas las acciones ilegítimas e ilegales israelíes, destinadas a judaizar la Ciudad Santa, anexionarla o desplazar a su población. | UN | وتؤكد دولة قطر مجددا على الهوية العربية للقدس وترفض جميع الإجراءات الإسرائيلية غير القانونية وغير المشروعة التي تهدف إلى تهويد المدينة المقدسة، أو ضمها، أو تشريد سكانها. |
El Comité toma nota también de la reclamación del autor de que se violaron los derechos que le confieren los párrafos 1 y 2 del artículo 14 del Pacto en relación con su condena por el Tribunal del distrito de Frunze, en Minsk, por actividades empresariales ilegales sin inscripción en el registro, obtención de ingresos especialmente elevados y comisión del delito en grupo organizado. | UN | كما تحيط اللجنة علماً بادعاء صاحب البلاغ بانتهاك حقوقه المنصوص عليها في الفقرتين 1 و 2 من المادة 14، من العهد، فيما يتعلق بإدانته من جانب محكمة دائرة فرونزي في مدينة مينسك بسبب الأنشطة التجارية غير القانونية وغير المسجلة لدى الدولة، واقتران ذلك بتلقي عائدات بمبالغ طائلة، وهي الأنشطة التي قامت بها مجموعة منظمة. |
Es preciso, por tanto, continuar rechazando públicamente estas políticas y acciones, que son ilegales e inmorales. | UN | ولهذا فإن من الضروري مواصلة الاعتراض العلني على هذه السياسات والإجراءات غير القانونية وغير الأخلاقية. |
Hay un acceso universal a esos servicios, lo que nos ha permitido una disminución importante de la incidencia de los abortos ilegales e inseguros. | UN | وهناك حرية شاملة في الوصول الى هذه الخدمات وذلك بغية تمكيننا من أن نخفض بصورة كبيــرة عــدد حــالات الاجهاض غير القانونية وغير المأمونة. |
Todos cooperaremos en el ámbito de la justicia, la lucha contra la delincuencia organizada, la supresión del tráfico ilícito de estupefacientes y armas y la eliminación de todas las formas de terrorismo, y adoptaremos medidas conjuntas contra las migraciones ilegales e irregulares. | UN | وسنتعاون سويا في ميدان العدالة، ومكافحة الجريمة المنظمة، ووقف الاتجار غير المشروع بالمخدرات واﻷسلحة، والقضاء على اﻹرهاب بجميع أشكاله، كما سنتخذ إجراءات مشتركة ضد الهجرة غير القانونية وغير المنظمة. |
El organigrama que figura a continuación muestra que los ministerios y organismos oficiales que participan en las actividades de lucha contra el terrorismo cubren toda la gama de los actos ilegales e ilícitos enumerados en este párrafo de la resolución. | UN | وتظهر بوضوح الخريطة التنظيمية الواردة أدناه أن الوزارات والهيئات الحكومية المعنية بأنشطة مكافحة الإرهاب تغطي النطاق الكامل للأعمال غير القانونية وغير المشروعة المذكورة في هذه الفقرة من القرار. |
Asimismo, pidió a la comunidad internacional, y en particular al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas y a la UNESCO, que asumieran la responsabilidad de hacer que Israel respete el derecho internacional y ponga fin a sus prácticas ilegales e ilegítimas en la ciudad ocupada de Al-Quds. | UN | ويطالب المجتمع الدولي، وتحديدا مجلس الأمن الدولي ومنظمة اليونسكو، إلى تحمل مسؤولياته في إلزام إسرائيل باحترام القانون الدولي ووضع حد لممارساتها غير القانونية وغير الشرعية في مدينة القدس المحتلة. |
En este mismo momento en que estamos reunidos aquí, la soberanía del Estado, la sociedad civil y el estado de derecho se ven cada vez más amenazados por el terrorismo y otras actividades ilegales e ilícitas que se realizan en muchos países. | UN | ونحن إذ نجتمع هنا، فإن سيادة الدول والمجتمع المدني وسيادة القانون في العديد من البلدان تتعرض بصورة متزايدة لتهديد الإرهاب والأنشطة غير القانونية وغير المشروعة. |
Las prácticas y violaciones ilegales e inhumanas de Israel persisten como resultado de la ocupación, como sucede con todas las ocupaciones. | UN | وقد استمرت الممارسات والانتهاكات الإسرائيلية غير القانونية وغير الإنسانية نتيجةً للاحتلال كما يحدث في جميع أشكال الاحتلال. |
Los resultados de la votación indican que muchas delegaciones están de acuerdo con que Israel no reúne los requisitos necesarios para ocupar ese cargo y constituyen una muestra más de que la comunidad internacional está insatisfecha con las prácticas ilegales e ilegítimas de Israel. | UN | وبينت نتائج التصويت أن العديد من الوفود وافقت على أن إسرائيل ليست مؤهلة لمثل هذا المنصب، وقدمت دليلاً إضافياً على أن المجتمع الدولي غير راض عن ممارسات إسرائيل غير القانونية وغير المشروعة. |
" En este mismo momento en que estamos reunidos aquí, la soberanía del Estado, la sociedad civil y el estado de derecho se ven cada vez más amenazados por el terrorismo y otras actividades ilegales e ilícitas que se realizan en muchos países. | UN | " ونحن إذ نجتمع هنا، فإن سـيادة الدول والمجتمع المدني وسـيادة القانـون في العديد من البلدان تتعرض بصورة متزايدة لتهديد الإرهاب والأنشـطة غير القانونية وغير المشــروعة. |
En este tenor, incumbe a la comunidad internacional exigir que Israel cumpla con todas sus obligaciones en virtud del derecho internacional, incluidos el derecho humanitario y el referido a los derechos humanos, y que cesen todas esas prácticas ilegales e inhumanas contra la población civil palestina en Gaza. | UN | وفي هذا الصدد، يتعين على المجتمع الدولي أن يطالب إسرائيل باحترام جميع التزاماتها بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، وبوقف جميع تلك الممارسات غير القانونية وغير الإنسانية ضد السكان المدنيين الفلسطينيين في غزة. |
Cuba agradece nuevamente el creciente respaldo de la comunidad internacional y solicita su apoyo para lograr poner fin a esta injusta, ilegal e inhumana política. | UN | وتشكر كوبا مجددا المجتمع الدولي على تأييده المتنامي وتطلب منه تأييدها في مسعاها من أجل وضع حد لهذه السياسة غير القانونية وغير الإنسانية وغير العادلة. |
El Consejo de Seguridad debiera abstenerse de seguir obrando en desmedro de la credibilidad y autoridad del OIEA, así como de la suya propia, con la persistencia de un enfrentamiento y de unas medidas ilícitas e ilógicas que sólo propician unos pocos países. | UN | وينبغي لمجلس الأمن تجنب إلحاق مزيد من الضرر، بمصداقية الوكالة الدولية للطاقة الذرية وسلطتها وبمصداقيته هو ذاته من خلال الإمعان في التدخلات والإجراءات غير القانونية وغير المنطقية التي تتبعها قلة من البلدان. |
Estas personas se enfrentan a problemas derivados de las actividades ilegales y descontroladas de tala y minería. | UN | وتواجه هذه الشعوب مشاكل ناجمة عن أنشطة التعدين وقطع الأشجار غير القانونية وغير الخاضعة لأي رقابة. |
Los Ministros también apelaron al Consejo de Seguridad para que asuma sus responsabilidades y actúe de acuerdo con sus propias resoluciones para obligar a Israel a que respete el derecho internacional y ponga fin a la ocupación y a todas sus prácticas ilegítimas e ilegales en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental. | UN | 13 - ودعا الوزراء أيضا مجلس الأمن إلى الاضطلاع بمسؤولياته والعمل على أساس قراراته لإجبار إسرائيل على احترام القانون الدولي وإنهاء احتلالها وجميع ممارساتها غير القانونية وغير المشروعة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية. |
El Comité toma nota también de la reclamación del autor de que se violaron los derechos que le confieren los párrafos 1 y 2 del artículo 14 del Pacto en relación con su condena por el Tribunal del distrito de Frunze, en Minsk, por actividades empresariales ilegales sin inscripción en el registro, obtención de ingresos especialmente elevados y comisión del delito en grupo organizado. | UN | كما تحيط اللجنة علماً بادعاء صاحب البلاغ بانتهاك حقوقه المنصوص عليها في الفقرتين 1 و2 من المادة 14، من العهد، فيما يتعلق بإدانته من جانب محكمة دائرة فرونزي في مدينة مينسك بسبب الأنشطة التجارية غير القانونية وغير المسجلة لدى الدولة، واقتران ذلك بتلقي عائدات بمبالغ طائلة، وهي الأنشطة التي قامت بها مجموعة منظمة. |