Tampoco debemos sentirnos satisfechos por el insuficiente nivel de seguridad alcanzado por la comunidad internacional en su apoyo a la reconstrucción del Afganistán. | UN | كما ينبغي ألا يخامرنا شعور بالرضى بشأن مستويات الأمن غير الكافية في دعم التعمير الذي يقدمه المجتمع الدولي في أفغانستان. |
Esta asistencia es insuficiente y no siempre se facilita a quienes realmente la necesitan. | UN | وفضلا عن أن هذه المساعدة غير الكافية فإنها لا تعطى دائما لمن هم في حاجة حقيقية اليها. |
Dicha insuficiencia en la asignación de recursos perjudica al desarrollo humano, en particular el desarrollo de la mujer. | UN | ولهذه المخصصات غير الكافية من الموارد أثر سيء طويل اﻷجل على التنمية البشرية، ولا سيما على تنمية المرأة. |
La mayor parte de los países en desarrollo siguen dependiendo de fondos públicos insuficientes para las inversiones en el sector. | UN | ولا تزال معظم البلدان النامية تعتمد على اﻷموال العامة غير الكافية للاستثمار في هذا القطاع. |
De hecho, la asistencia médica inadecuada durante la gestación era la tercera causa de mortalidad entre las mujeres palestinas en edad reproductiva. | UN | والواقع أن الرعاية الطبية غير الكافية أثناء الحمل تشكل ثالث سبب من أسباب وفاة المرأة الفلسطينية في سن الإنجاب. |
Para lograr ese objetivo es imperativo abandonar todos los esquemas o estereotipos políticos o económicos obsoletos, inadecuados o confusos. | UN | ولتحقيق ذلك الهدف من المحتم التخلي عن جميع النظريات والقوالب السياسية والاقتصادية البالية أو غير الكافية أو المضللة. |
J. Movilización insuficiente de los medios de difusión para promover las contribuciones positivas de la mujer a la sociedad | UN | ياء - التعبئة غير الكافية لوسائط اﻹعلام الجماهيري في الترويج للمساهمات اﻹيجابية التي تقدمها المرأة للمجتمع |
3. Conocimiento insuficiente de la tecnología espacial, sus aplicaciones y su transferencia interregional y dentro de cada región, a causa de: | UN | ٣ - المعرفة غير الكافية بتكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتها ونقلها داخل المناطق وفيما بين المناطق بسبب ما يلي : |
La subrepresentación de las mujeres en la política y su participación frecuentemente insuficiente en los procesos de adopción de decisiones políticas también tiene indirectamente un efecto negativo en la participación de las mujeres en otros sectores. | UN | والتمثيل المنقوص للمرأة في السياسة ومشاركتها غير الكافية في أغلب اﻷحيان في عمليات صنع القرار السياسي يؤثران كذلك تأثيرا سلبيا على نحو غير مباشر على مشاركة المرأة في القطاعات اﻷخرى. |
El Comité sigue preocupado por la información insuficiente acerca de la situación de los grupos étnicos que residen en el territorio del Estado parte. | UN | ٤٢٣ - ما زالت اللجنة قلقة إزاء المعلومات غير الكافية المتعلقة بحالة الفئات العرقية التي تعيش على أرض الدولة الطرف. |
Sin embargo, a menudo las respuestas individuales y colectivas de los Estados se ven obstaculizadas por una capacidad insuficiente de gestión de la migración a nivel nacional. | UN | لكن استجابات الدول، فرادى وجماعات، كثيرا ما تعاق بسبب القدرة غير الكافية على إدارة الهجرة على المستويات الوطنية. |
También pueden mencionarse los escasos recursos financieros y la insuficiente inversión en los recursos de tierras. | UN | وهناك أيضا الموارد المالية المحدودة والاستثمارات غير الكافية في موارد الأرض. |
Dicha insuficiencia en la asignación de recursos perjudica al desarrollo humano, en particular el desarrollo de la mujer. | UN | ولهذه المخصصات غير الكافية من الموارد أثر سيء طويل اﻷجل على التنمية البشرية، ولا سيما على تنمية المرأة. |
Además, muchos sistemas de justicia penal hacen frente a otros desafíos, como la corrupción, la insuficiencia de los recursos, la interferencia política y la ineficiencia. | UN | وإضافة إلى ذلك، يواجه العديد من نظم العدالة الجنائية تحديات صعبة أخرى، مثل الفساد والموارد غير الكافية والتدخلات السياسية وعدم الكفاءة. |
Inconstancia de los esfuerzos e insuficiencia de los recursos como indicación de la falta de voluntad política | UN | الجهود غير المتَّسقة والموارد غير الكافية دليل على قلة الإرادة السياسية |
Según se señaló anteriormente, como los recursos y la preparación eran insuficientes, el contratista se hizo cargo de una gran parte de las tareas de capacitación. | UN | وكما ذكر أعلاه، فبسبب الموارد غير الكافية والتأهب غير الكافي، قام المتعهد بجزء كبير من مهام التدريب. |
Los recursos financieros insuficientes sólo obstaculizarán la labor de la Corte en el ejercicio de sus funciones, lo que atrasará aún más su trabajo. | UN | ولن تؤدي الموارد المالية غير الكافية سوى إلى إعاقة عمل المحكمة عن أداء وظائفها، مضيفة إلى تأخير هائل في عملها أصلا. |
Una ley o una medida normativa es inadecuada o inapropiada cuando no cumple las normas establecidas. | UN | والتدابير التشريعية والتنظيمية غير الكافية أو غير الملائمة هي تلك التي لا تفي بأحد المعايير اللازمة. |
La búsqueda de las causas de este fenómeno pondrá de relieve el diálogo insuficiente y los canales inadecuados de comprensión y conocimiento recíproco. | UN | وسيلقي البحث عن أسباب تلك الظاهرة الضوء على الحوار غير الوافي والقنوات غير الكافية للمعرفة والمعرفة المتبادلة. |
Opinaron que era importante que la empresa no fuera vista como sustituto del gobierno, especialmente en los países más pobres y las regiones remotas con estructuras de gobierno débiles e infraestructuras inadecuadas. | UN | كما أبدت أن من المهم عدم اعتبار الأعمال التجارية بديلا للحكومة، لا سيما في البلدان الفقيرة أو المناطق القصية ذات الهياكل الإدارية الضعيفة والهياكل الأساسية غير الكافية. |
Los representantes de las autoridades señalaron que la situación sanitaria se caracterizaba por la falta de agua potable y de suministros médicos suficientes. | UN | وأعلن ممثلو السلطات أن الحالة الصحية تتسم بنقص المياه النقية الصالحة للشرب واللوازم الطبية غير الكافية. |
Creemos también que el desarrollo económico inadecuado podría tener sus raíces en las carencias o fallos de desarrollo social. | UN | ونرى أيضا أن التنمية الاقتصادية غير الكافية قد تجد جذورها أيضا في الافتقار إلى التنمية الاجتماعية أو إخفاقها. |
La escasez de sus recursos básicos les ha llevado a una situación dificilísima para continuar sus esfuerzos de desarrollo social. | UN | فقـــد وضعتها مواردها غير الكافية في أصعب المواقف بحيث تعذر عليها مواصلة جهودها لتحقيـــق التنميــة الاجتماعيــة. |
Ajuste y recuperación relacionados con la contabilidad deficiente de los asociados | UN | التعديلات والاسترداد فيما يتصل بالمساءلة غير الكافية للشركاء |
La escasa difusión de los servicios básicos de salud, las limitaciones financieras y la insuficiencia de recursos humanos. | UN | الانتشار الضعيف للخدمات الصحية الأساسية والعوائق المالية والموارد البشرية غير الكافية. |