"غير المؤاتية" - Translation from Arabic to Spanish

    • desfavorables
        
    • desfavorable
        
    • adversas
        
    • adversos
        
    • adverso
        
    • desventaja
        
    • desventajosa
        
    • desventajas
        
    • negativas
        
    El aumento del número de programas inconclusos parece indicar la presencia de condiciones más desfavorables. UN ويتضح من تزايد نسب عدم الاستكمال احتمال وجود المزيد من الظروف غير المؤاتية.
    A pesar de las circunstancias desfavorables que han ensombrecido nuestro horizonte, al inicio del tercer milenio no debemos perder las esperanzas de un mundo mejor. UN بالرغم من الظروف غير المؤاتية التي تلقي بظلالها على اﻷفق مع إشراف اﻷلفية الثالثة، ينبغي ألا نفقد اﻷمل في عالم أفضل.
    Las desfavorables condiciones económicas del pueblo palestino han desembocado en la actual crisis humanitaria. UN والظروف الاقتصادية غير المؤاتية للشعب الفلسطيني أدت إلى نشوء أزمة إنسانية حقيقية.
    El desfavorable entorno económico internacional juega un papel preponderante en el aumento de la producción. UN إن الحالة الاقتصادية الدولية غير المؤاتية تلعب دورا هاما في زيادة إنتاج المخدرات.
    La tendencia desfavorable de los precios se mantuvo en el caso de los productos tradicionales, muy particularmente el café, el azúcar y el algodón. UN واستمرت اﻷسعار غير المؤاتية بالنسبة للمنتجات التقليدية، وخاصة بالنسبة للبن والسكر والقطن واﻷسماك والمنتجات السمكية.
    En el presupuesto no hay una consignación concreta para las fluctuaciones monetarias adversas. UN لا يوجد اعتماد مخصص في الميزانية لتقلبات أسعار العملات غير المؤاتية.
    Los vientos adversos que soplan actualmente, que devastan las economías de muchos Estados y paralizan el progreso construido mediante el arduo trabajo de tantas familias en todo el mundo, empeoran esta situación. UN إن الرياح غير المؤاتية التي تهب حاليا فتدمر اقتصادات العديد من الدول وتشل التقدم الذي بني بعرق جبين العديد من اﻷسر في شتى أرجاء العالم، تزيد من تفاقم هذه الحالة.
    Algunas de las prácticas desfavorables para la mujer benefician a los hombres, que por tanto tienen interés en mantenerlas. UN وإن بعض الممارسات غير المؤاتية للمرأة يستفيد منها الرجل، ولذا فإن له مصلحة في الإبقاء عليها.
    Los precios desfavorables del cobre hacen que los ingresos por concepto de exportaciones disminuyan en términos reales. UN وبالنظر إلى أسعار النحاس غير المؤاتية أخذت حصائل الصادرات تنخفض باﻷرقام الحقيقية.
    Los acontecimientos políticos y militares desfavorables que se han producido en el Afganistán han provocado la disminución de la corriente de repatriados. UN وأسفرت التطورات السياسية والعسكرية غير المؤاتية في أفغانستان عن انخفاض أعداد العائدين إلى الوطن.
    En otras provincias, como por ejemplo Gitega, Muramvya, Rutana, Ruyigi, Makamba y Bujumbura, se observarían ya signos tangibles de deficiencia alimentaria debido a las cosechas insuficientes en 1996, afectadas por condiciones climáticas desfavorables. UN وبدأت تظهر في مقاطعات أخرى مثل غيتيغا، ومورامفيا، وروتانا، وروييغي، وماكمبا، وبوجمبورا علامات ملموسة للنقص في اﻷغذية بسبب تراجع المحاصيل في عام ٦٩٩١ نتيجة لﻷوضاع الجوية غير المؤاتية.
    La reciente disminución sostenida en dólares se produjo también por los tipos de cambio desfavorables de las monedas europeas en relación con el dólar. UN وقد نجم الانخفاض المستمر الذي حدث أخيرا في القيمة الدولارية عن أسعار الصرف غير المؤاتية في العملات اﻷوروبية مقابل الدولار.
    La reciente disminución sostenida en dólares se produjo también por los tipos de cambio desfavorables de las monedas europeas en relación con el dólar. UN وقد نجم الانخفاض المستمر الذي حدث أخيرا في القيمة الدولارية عن أسعار الصرف غير المؤاتية في العملات الأوروبية مقابل الدولار.
    Ese clima desfavorable ha afectado significativamente a las ventas brutas. UN وقد أثرت هذه الظواهر غير المؤاتية تأثيرا مهما على إجمالي المبيعات.
    África continúa teniendo altos niveles de pobreza, pobreza que se agrava, entre otras cosas, por el entorno económico mundial desfavorable y por los conflictos. UN وما زالت أفريقيا تشهد مستويات عالية من الفقر، تتفاقم، من جملة أمور أخرى، بفعل البيئة الاقتصادية العالمية غير المؤاتية والصراعات.
    Dado el actual entorno desfavorable de seguridad internacional ¿nos permitiremos el lujo de dejar la situación tal cual está? UN وهل لنا أن نترك الأمور على حالها في ظل البيئة الأمنية الدولية غير المؤاتية الحالية؟ قطعاً لا.
    Estas condiciones climáticas adversas crean una situación muy difícil para las poblaciones pobres. UN وتؤدي هذه الأحوال المناخية غير المؤاتية إلى ظروف عصيبة للسكان الفقراء.
    Kenya acoge con beneplácito las iniciativas que protegen a los Estados más débiles de las consecuencias adversas de la mundialización. UN وكينيا ترحب بالمبادرات التي توفر الحماية للدول الضعيفة من الآثار غير المؤاتية للعولمة.
    Por ejemplo, se estima que la producción agrícola de Túnez descendió un 14% en 2002 debido a las condiciones climatológicas adversas. UN وعلى سبيل المثال، يتوقع للإنتاج الزراعي في تونس أن ينخفض بنسبة 14 في المائة في عام 2002 بسبب ظروف الطقس غير المؤاتية.
    Cambios adversos en los precios y en la relación internacional de intercambio para los productos básicos y las materias primas produjeron repercusiones negativas en el empleo. UN وإن التغيرات غير المؤاتية في الأسعار ومعدلات التبادل التجاري الدولية بالنسبة للسلع الأساسية والمواد الخام كان لها تأثير سلبي في العمالة بشكل عام.
    50. El adverso clima externo explica sólo parcialmente las dificultades económicas de muchos países en desarrollo. UN ٥٠ - وليست البيئة الخارجية غير المؤاتية سوى جزء من الصعوبات الاقتصادية التي تواجهها بلدان نامية كثيرة.
    En nuestra región se está desarrollando rápidamente una desventaja competitiva. UN إن منطقتنا تشهد أضرارا عاجلة نتيجة لﻷوضاع التنافسية غير المؤاتية.
    Las declaraciones han recalcado invariablemente la necesidad de una máxima cooperación internacional para mejorar la economía mundial y, más particularmente, la situación desventajosa de los países en desarrollo. UN وأكدت جميع البيانات التي ألقيت على ضرورة زيادة التعاون الاقتصادي الدولي إلى أقصى حد ممكن من أجل تحسين الاقتصاد العالمي، وعلى وجه أخص الحالة غير المؤاتية للبلدان النامية.
    Las tradicionales desventajas que padece la mujer con respecto al hombre se ven intensificadas en el caos de las situaciones de emergencia. UN وتشتد حدة الفوارق السلبية التقليدية غير المؤاتية للمرأة، بالنسبة إلى الرجل، في خضم الفوضى التي تسود في حالات الطوارئ.
    Los modelos de producción que se especializan en un número limitado de cultivos de exportación pueden reducir la capacidad de adaptación de los productores de alimentos a futuras condiciones adversas y podrían tener consecuencias negativas para la seguridad alimentaria. UN وقد تؤدي نماذج الإنتاج المتخصصة في عدد محدود من المحاصيل المعدة للتصدير، إلى تقليل مرونة منتجي الأغذية في مواجهة الأوضاع غير المؤاتية في المستقبل ويمكن أن يكون لها تأثير سلبي على الأمن الغذائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more