"غير المباشرة التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • indirectos que
        
    • indirectas que
        
    • indirectos de
        
    • subyacente que
        
    • indirectas por
        
    • indirecto al que
        
    • indirecta en que
        
    • indirectos en que
        
    • indirectos sobre los que
        
    • indirecto de
        
    • indirectos a
        
    • indirectos del
        
    Los efectos indirectos, que se derivan de la propagación de los efectos directos por toda la economía, se calculan en más de 2.500 millones de dólares. UN وتقدر اﻵثار غير المباشرة التي ستنجم عن امتداد اﻵثار المباشرة الى النظام الاقتصادي بما يزيد عن ٢,٥ بليون دولار.
    Sería conveniente tener más información acerca de los costos indirectos que pueden derivarse de las recomendaciones del Grupo de Reforma. UN ومن ثم فهو يود الحصول على مزيد من المعلومات عن التكاليف غير المباشرة التي يمكن أن تنجم عن توصيات الفريق.
    Pero para una mujer de su inteligencia, madame sería muy arduo soportar con paciencia los métodos indirectos que tenemos que usar los detectives perseverantes. Open Subtitles لكن لسيدة في ذكائك سيكون من المتعب أن تصمد امام الطرق غير المباشرة التي نستخدمها نحن المتحرين
    Eritrea ha aceptado la invitación del Presidente en ejercicio de la OUA para participar en las conversaciones indirectas que se celebrarán en Argel. UN وقد قبلت إريتريا دعوة الرئيس الحالي لمنظمة الوحدة الأفريقية إلى المشاركة في المحادثات غير المباشرة التي ستعقد في الجزائر العاصمة.
    La ley norma y promueve los mecanismos directos e indirectos de su participación; UN وينظم القانون ويشجع اﻵليات المباشرة أو غير المباشرة التي يمكن بها المشاركة؛
    46. Un miembro reiteró su inquietud cada vez mayor de que el mensaje subyacente que a su juicio estaba siendo emitido por el miembro de la India era que todos los datos tenían que ser generados en el país notificante, incluidos los datos sobre peligros. UN 46 - وأكد عضو آخر قلقه المتزايد من الرسالة غير المباشرة التي يرى أن العضو المعين من الهند قد بعث بها، وهي أنه يتعين أن تصدر جميع البيانات من داخل البلد مقدم الإخطار، بما في ذلك البيانات المتعلقة بالأخطار.
    Por otra parte, los efectos indirectos, que son en gran medida los efectos inducidos por los anteriores, representan principalmente las repercusiones negativas en las variables internas, es decir, la producción, la inversión, el empleo y el presupuesto. UN ومن ناحية أخرى، تكون اﻵثار المباشرة سببا رئيسيا لحدوث اﻵثار غير المباشرة التي تتمثل أساسا في اﻷثر السالب الحاصل في المتغيرات المحلية، أي في الناتج والاستثمار والعمل والميزانية.
    Finalmente, la Junta reconfirmó que el UNICEF debía continuar acreditando a los recursos generales los intereses devengados por saldos no utilizados de recursos complementarios, para compensar los gastos indirectos que sólo podrían determinarse exactamente con gran dificultad o a un alto costo. UN وأخيرا أعاد المجلس التأكيد على أن تواصل اليونيسيف قيد إيراد الفوائد المحققة على المساهمات غير المنفقة من اﻷموال التكميلية لحساب الموارد العامة كيما تعوض عن التكاليف غير المباشرة التي يصعب تحديدها، أو يكون ذلك مكلفا.
    Las conversaciones interinstitucionales se han centrado, en cambio, en los indicadores de procesos que permitan monitorear las tendencias, especialmente los indicadores indirectos que reflejen los factores de predisposición en relación con la mortalidad derivada de la maternidad. UN وبدلا من ذلك تركزت المناقشات المشتركة بين الوكالات على مؤشرات العمليات لرصد الاتجاهات، وخاصة المؤشرات غير المباشرة التي تعكس عوامل الاستعداد في وفيات الأمومة.
    El ámbito de la responsabilidad social de la empresa abarca tanto los efectos directos de las actividades empresariales como los efectos indirectos que puedan derivarse para la sociedad. UN ويشمل نطاق المسؤولية الاجتماعية للشركات الآثار المباشرة للإجراءات التي تتخذها المؤسسات، فضلاً عن الآثار غير المباشرة التي يمكن أن تحدثها على المجتمع.
    Se trata de una fuente de distorsión que afecta a los impuesto directos, especialmente a los de sociedades, que ha llevado a muchos países a adoptar un sistema de impuestos indirectos, que es menos progresivo y puede ser incluso regresivo. UN وهي مصدر اختلال يمس مباشرة الشركات بوجه خاص والنظام الضريبي؛ ويدفع بلدان كثيرة إلى التحول إلى نظام الضرائب غير المباشرة التي تعد أقل تقدمية بل إنها انحدارية.
    Por consiguiente, se necesitan sumas de recuperación de gastos indirectos que superen el umbral que se impondrá a los recursos para los programas con el fin de aumentar la capacidad de ejecutar los proyectos de manera oportuna. UN ومن ثم، يلزم إعطاء مبالغ استرداد التكاليف غير المباشرة التي تتجاوز العتبة للموارد البرنامجية حتى يتسنى زيادة القدرة على تنفيذ المشاريع في مواعيدها.
    Nota: Incluye los gastos de apoyo indirectos que se sufragan con las contribuciones a los pilares 3 y 4, los presupuestos suplementarios y la reserva NAM ( " Actividades nuevas o adicionales relacionadas con el mandato " ). UN ملاحظة: يشمل تكاليف الدعم غير المباشرة التي تجري تغطيتها بفضل المساهمات في الركيزتين الثالثة والرابعة والميزانيات التكميلية واحتياطي الأنشطة الجديدة أو الإضافية المتصلة بالولاية.
    Otra señal positiva son las conversaciones indirectas que han reanudado Israel y Siria. UN وإن المفاوضات غير المباشرة التي استؤنفت بين إسرائيل وسوريا تشكل علامة ايجابية أخرى.
    En particular, reitera su apoyo a las conversaciones indirectas que se han iniciado con los auspicios del Sr. George Mitchell, Enviado Especial. UN ويؤكد من جديد بوجه خاص دعمه للمحادثات غير المباشرة التي انطلقت تحت رعاية المبعوث الخاص، جورج ميتشل.
    Además, es muy importante recordar las consecuencias directas o indirectas que tendrá la reestructuración del Consejo de Seguridad en la Asamblea General. UN وفضلا عن ذلك، فمن المهم للغاية مراعاة النتائج المباشرة أو غير المباشرة التي تترتب بالنسبة للجمعية العامة على إعادة تشكيل مجلس اﻷمن.
    Para cubrir los gastos indirectos de una organización, la CE permite una financiación con un porcentaje fijo hasta un máximo del 7% del total de contribuciones directas con derecho a financiación. UN 38 - ومن أجل تغطية التكاليف غير المباشرة التي تتحملها المنظمة، تسمح المفوضية الأوروبية بتمويل نسبة ثابتة أقصاها 7 في المائة من مجموع المساهمات المباشرة المستحقة.
    El embargo sigue afectando la economía cubana, que ha tenido pérdidas directas equivalentes a unos 86 mil millones de dólares, además de pérdidas indirectas por decenas de miles de millones de dólares. UN ولا يزال الحصار يتسبب في إلحاق الضرر بالاقتصاد الكوبي، الذي تجاوزت خسائره 86 مليار دولار أمريكي، باستثناء الخسائر غير المباشرة التي تقدر بعشرات المليارات من الدولارات أيضا.
    8. Suspender al presunto agresor o a la presunta agresora la guarda y crianza de sus hijos o hijas menores de edad, atendiendo a la gravedad de los hechos de violencia y/o al daño o peligro directo o indirecto al que estuvieren sometidos los menores edad. UN (ح) تعليق وصاية الشخص الذي إدُّعي أنه هو المعتدي على أبنائه القُصَّر، أو قيامه بتربيتهم، حسب خطورة أفعال العنف و/أو الأضرار أو الأخطار المباشرة أو غير المباشرة التي تعرَّض لها القُصَّر.
    También se debe a la manera indirecta en que la OCAH asigna fondos a las ONG a través de sus organizaciones asociadas. UN كما أن هذا يعزى إلى الطريقة غير المباشرة التي يخصص بها مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية الأموال للمنظمات غير الحكومية عن ريق المنظمات الشريكة له.
    El procedimiento para solicitar las compensaciones pertinentes debe simplificarse y tener además en cuenta los gastos indirectos en que incurre el empleador como consecuencia de la maternidad. UN ويجب تبسيط إجراءات طلبات التعويض ويجب أن تؤخذ في الحسبان التكاليف غير المباشرة التي يتحملها صاحب العمل بسبب الأمومة.
    La División estableció 12 indicadores indirectos sobre los que existían datos uniformes y comparables. UN وحددت الشعبة 12 من المؤشرات غير المباشرة التي توافرت بشأنها بيانات موحدة ويمكن مقارنتها().
    El Sr. Clerides veía con reparos el carácter indirecto de las conversaciones porque le parecía estar negociando con las Naciones Unidas y no con su homólogo turcochipriota, que en aquel entonces no estaba dispuesto a entrevistarse con él cara a cara. UN ولم يكن السيد كليريدس مرتاحا لصيغة المحادثات غير المباشرة التي وضعته في موقف يبدو فيه وكأنه يتفاوض مع الأمم المتحدة وليس مع نظيره التركي القبرصي، الذي لم يكن مستعدا في ذلك الوقت للاجتماع معه وجها لوجه.
    Además esto se suma a los costos indirectos a la sociedad, provenientes de la pérdida de productividad de las personas discapacitadas por minas terrestres y municiones sin detonar y los costos directos de su tratamiento y rehabilitación. UN هذا باﻹضافة إلى التكاليف غير المباشرة التي يتكبدها المجتمع والمرتبطة بفقدان إنتاجية المعوقين بسبب اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد والذخائر غير المتفجﱢرة والتكاليف المباشرة لرعايتهم وتأهيلهم.
    A esa suma se le deben añadir los costos indirectos del impacto en la salud humana y animal, el medio ambiente y las oportunidades de mercado. Tales pérdidas todavía no han sido estimadas. UN وينبغي أن يضاف إلى هذا المبلغ التكاليف غير المباشرة التي ينطوي عليها الأثر الناجم على صحة الإنسان والحيوان والبيئة وفرص السوق وهذه الخسائر ما زالت بحاجة إلى تقدير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more