Ello significa que las madres solteras pueden inscribir por sí mismas el nacimiento y obtener el certificado de nacimiento del hijo. | UN | ويعني ذلك أن باستطاعة المرأة غير المتزوجة أن تسجل مولد الطفل بنفسها وأن تحصل له على شهادة ميلاد. |
Cuando éstos fallecen, puede ocurrir que las hijas solteras se vean desahuciadas por el heredero. | UN | وعند وفاة والديها فمن المرجح أن يجرِّد الوارث المرأة غير المتزوجة من ممتلكاتها. |
Sin embargo, algunos críticos han alegado que la deducción por matrimonio discrimina contra las mujeres solteras. | UN | غير أن بعض المنتقدين يدعون أن علاوة الزوجة تنطوي على تميير ضد المرأة غير المتزوجة. |
Se considera mujer soltera a la mujer no casada, viuda o divorciada, o a la mujer que vive sola, sin compañero, por otras razones graves. | UN | والمرأة الوحيدة هي المرأة غير المتزوجة أو الأرملة أو المطلقة أو المرأة التي لا تعيش، لأسباب وجيهة أخرى، مع شريك لها. |
El hijo ilegítimo no es menos carga para la madre no casada que el hijo ilegítimo para la madre divorciada. | UN | وليس عبء الطفل غير الشرعي على اﻷم غير المتزوجة أقل من عبء الطفل الشرعي على اﻷم المطلقة. |
En Zanzíbar las mujeres solteras que se quedan embarazadas se exponen a una pena de prisión de tres años. | UN | وفي زنجبار، تتعرض المرأة غير المتزوجة إذا حملت للسجن مدة تبلغ ثلاث سنوات. |
Sólo las mujeres casadas disponen de servicios de fecundación artificial, lo que constituye discriminación en contra de las mujeres solteras. | UN | ولا يتوافر التلقيح الصناعي إلا للمرأة المتزوجة، وفي ذلك تمييز ضد المرأة غير المتزوجة. |
Las madres solteras, por su parte, gozan de la protección del Estado y reciben atención gratuita y anónima en los hospitales. | UN | وينبغي الإشارة إلى أن الأم غير المتزوجة تستفيد من حماية الدولة وتُقبل للعلاج في المستشفى بالمجان ودون الكشف عن هويتها. |
- eliminación de la actual prohibición para las mujeres solteras de estudiar en el extranjero; | UN | إلغاء الحظر القائم على دراسة المرأة غير المتزوجة في الخارج؛ |
Las mujeres solteras pueden administrar bienes sin la injerencia ni consentimiento de un hombre. | UN | ويمكن للمرأة غير المتزوجة أن تدير ممتلكاتها دون تدخل أو موافقة من ذكر. |
No obstante, la nueva legislación sobre tratamiento de la infecundidad no concedía este derecho a las mujeres solteras. | UN | بيد أنها أعلنت أن التشريع الجديد المتعلق بالمعالجة لأغراض الخصوبة يحرم المرأة غير المتزوجة من هذا الحق. |
Las hijas solteras tienen un derecho condicional a la propiedad parental. | UN | وللابنة غير المتزوجة حق مشروط في الملكية الوالدية. |
En 2003 La SCS reconoció el derecho de las mujeres solteras a la licencia de maternidad, razón por la que se encuentran actualmente en las mismas condiciones que las casadas. | UN | وبحلول عام 2003، اعترفت لجنة الخدمة المدنية بحق المرأة غير المتزوجة في إجازة أمومة. |
Desea saber si las mujeres solteras tienen derecho a obtener pasaportes. | UN | واستفسرت عما إذا كانت المرأة غير المتزوجة لها الحق في استخراج جواز سفر. |
Las mujeres solteras también pueden hacer lo mismo libremente. | UN | وتعتبر المرأة غير المتزوجة حرة أيضا في القيام بهذه الأنشطة. |
Las mujeres casadas y las mujeres solteras tienen igual derecho a esas asignaciones. | UN | وتتمتع المرأة المتزوجة، والمرأة العزباء غير المتزوجة بنفس الحق في الحصول على هذه المنح. |
Toda madre soltera tiene derecho a licencia por maternidad por un máximo de seis meses conforme a la misma ley; | UN | أما اﻷم غير المتزوجة فمن حقها أن تحصل على اجازة والدية لمدة أقصاها ستة أشهر؛ |
Una mujer soltera puede garantizar por sí sola su solicitud si dispone de los medios para facilitar la caución que piden los bancos. | UN | وتستطيع المرأة غير المتزوجة أن تضمن القرض وحدها إذا كان لديها ما يكفي لتوفير الضمان المطلوب من المصارف. |
La mejor manera que tiene una madre soltera de atender de forma apropiada las necesidades de sus hijos es mediante el trabajo. | UN | والعمل هو أفضل سبيل لﻷم غير المتزوجة لتلبية احتياجات أطفالها على أنسب وجه. |
Gracias a su influencia, en 1996 el Gobierno levantó algunas restricciones que pesaban sobre las mujeres casadas que viajaban al extranjero, pero sigue exigiendo el permiso de un varón de la familia para las mujeres no casadas que viajan. | UN | وبفضل نفوذ هذا المجلس ألغت الحكومة في عام 1996 بعض القيود المفروضة على سفر المرأة المتزوجة إلى الخارج، ولكن مازالت المرأة غير المتزوجة تحتاج إلى إذن من قريب ذكر لتتمكن من السفر. |
Si ambos cónyuges, o la mujer que no esté casada, prestan su consentimiento por escrito, la mujer puede ser esterilizada mediante una intervención quirúrgica. | UN | ويمكن إعقام المرأة عن طريق التدخل الجراحي إذا وافق الزوجان، أو وافقت المرأة غير المتزوجة على ذلك كتابيا. |
Un aspecto muy importante de la legislación de seguridad social, que guarda relación con las normas sociales y culturales, es el pago de prestaciones a mujeres que no están casadas legalmente pero que viven en el marco de uniones consensuales. | UN | ومن الجوانب الهامة لقوانين التأمين الاجتماعي، رصد اعتمادات من أجل دفع استحقاقات للمرأة غير المتزوجة شرعا والمقيمة في علاقة عرفية، وذلك تمشيا مع المعايير الاجتماعية والثقافية. |