Se cree que el reclutamiento de niños en zonas no afectadas por el conflicto se debe principalmente al establecimiento de altos cupos de reclutamiento para los comandantes de las FARDC. | UN | ويُعتقد أن السبب الرئيسي وراء تجنيد الأطفال في المناطق غير المتضررة من النزاع هو أساسا ارتفاع حصص التجنيد المحددة لقادة القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
En las zonas no afectadas por el conflicto se transferirán al UNICEF las actividades de coordinación en apoyo del plan de acción. | UN | وفي المناطق غير المتضررة من النزاع، ستنقل إلى اليونيسيف أنشطة التنسيق التي تنفذ دعما لخطة العمل. |
El promedio diario de patrullas se redujo en las zonas no afectadas por conflictos armados y debido a la mejora de la situación de seguridad | UN | انخفض متوسط عدد الدوريات اليومية في المناطق غير المتضررة من النزاع المسلح والتي تحسنت فيها الحالة الأمنية |
3. Katanga septentrional y otras zonas no afectadas por el conflicto | UN | 3 - كاتانغا الشمالية وغيرها من المناطق غير المتضررة من النزاع |
Sin embargo, con respecto a los precios de los productos básicos, el conflicto ha creado dos mundos: uno en los estados no afectados por el conflicto, en que los precios son relativamente estables, y otro en los estados afectados, en que se registran incrementos significativos de los precios. | UN | وظل سعر صرف العملات مستقرا إلى حد كبير غير أن النزاع قسم البلد إلى عالمين منفصلين من حيث أسعار السلع الأساسية، فتظل الأسعار مستقرة نسبيا في الولايات غير المتضررة من النزاع، بينما تشهد الولايات المتضررة غلاء شديدا. |
108. Se insta a los Estados Miembros afectados por los cultivos ilícitos para la producción de drogas a que formulen planes o aprovechen los existentes para promover los productos del desarrollo alternativo, y a los que no se vean afectados por esos cultivos a que aumenten el acceso de dichos productos a sus mercados. | UN | 108- تُستحثّ الدول الأعضاء المتضررة من زراعة المحاصيل المخدرة غير المشروعة على أن تضع مشاريع تتعلق بمنتجات التنمية البديلة أو تستفيد من المشاريع القائمة، وتُستحث الدول الأعضاء غير المتضررة من زراعة المحاصيل المخدرة غير المشروعة على أن توفر إمكانية أكبر لوصول تلك المنتجات إلى أسواقها. |
El programa, que apoya las prioridades del Gobierno, tiene como objetivo abordar los factores de fragilidad en zonas no afectadas por el conflicto armado y áreas que no están cubiertas por el plan de estabilización y reconstrucción del Gobierno. | UN | وفي إطار دعم أولويات الحكومة، يهدف البرنامج إلى معالجة عوامل الهشاشة في المناطق غير المتضررة من النزاع المسلح والمناطق التي لا تشملها خطة الحكومة لتحقيق الاستقرار وإعادة البناء. |
El establecimiento de las oficinas conjuntas de las Naciones Unidas forma también parte del proceso para reducir la presencia de la MONUSCO, manteniendo al mismo tiempo una capacidad adecuada en las zonas no afectadas por el conflicto armado. | UN | ويعد أيضا إنشاء المكاتب المشتركة للأمم المتحدة جزءا لا يتجزأ من العملية الرامية إلى تقليص وجود البعثة، مع الاحتفاظ بقدرة كافية في المناطق غير المتضررة من النزاع المسلح. |
Además, la Misión determinará la viabilidad de realizar ciertas tareas incluidas en el mandato desde su cuartel general en lo que se refiere a la cobertura de las zonas no afectadas por el conflicto. | UN | وعلاوة على ذلك، ستتثبت البعثة من جدوى القيام ببعض المهام المقررة من مقرها فيما يتعلق بتغطية المناطق غير المتضررة من النزاع. |
Se prevé que la situación de seguridad mejorará tras la transferencia de personal militar y civil de las zonas no afectadas por el conflicto armado al este de la República Democrática del Congo. | UN | ومن المتوقع أن تتحسن الحالة الأمنية بنقل الأفراد العسكريين والموظفين المدنيين من المناطق غير المتضررة من النزاع المسلح إلى الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Al mismo tiempo, la Misión reducirá el número de observadores militares y equipos en zonas no afectadas por el conflicto armado y fortalecerá las actividades de vigilancia de las fronteras en el este del país. | UN | وفي هذا الصدد، ستقوم البعثة بخفض عدد المراقبين العسكريين ومواقع الأفرقة في المناطق غير المتضررة من النزاع المسلح وتعزيز أنشطة مراقبة الحدود في الجزء الشرقي من البلد. |
Las estructuras del marco consultivo de la MONUSCO aprobadas en 2012 ya no se encontraban en funcionamiento en cada una de las seis provincias no afectadas por el conflicto armado. | UN | لم تعد هياكل الإطار الاستشاري للبعثة التي اعتُمدت في عام 2012 تعمل في أي من المقاطعات الست غير المتضررة من النزاع المسلح. |
A este respecto, como se desprende de la información que figura en los anexos del presente informe, se están adoptando medidas importantes para transferir la responsabilidad de las tareas de la MONUSCO al equipo de las Naciones Unidas en el país en aquellas zonas no afectadas por los conflictos armados, lo que pone de relieve la intención de retirar la Misión de esas zonas, llegado el momento, y de aprovechar al máximo los recursos. | UN | ففي ذلك الصدد، ومثلما تؤكد المعلومات الواردة في مرفقي هذا التقرير، يجري اتخاذ خطوات هامة ومتواصلة لنقل المسؤولية عن مهام البعثة إلى فريق الأمم المتحدة القطري في المناطق غير المتضررة من النزاع المسلح، مما يؤكد النية على سحب البعثة في نهاية المطاف من تلك المناطق واستخدام الموارد على النحو الأمثل. |
Se continuará trabajando con el fin de perfeccionar la estrategia para la reducción continuada de la presencia de la MONUSCO en las zonas no afectadas por el conflicto mediante el traspaso de la dirección de los jefes de las oficinas de la MONUSCO a los coordinadores regionales y la definición de las funciones esenciales para la ejecución de las tareas incluidas en el mandato de la Misión. | UN | وسيتواصل أيضا بذل الجهود الرامية إلى تحسين الاستراتيجية من أجل مواصلة تقليص منطقة تغطية البعثة في المناطق غير المتضررة من النزاع المسلح من خلال نقل القيادة من رؤساء المكاتب التابعين للبعثة إلى منسقي المناطق وتحديد الوظائف الأساسية لتنفيذ المهام المقررة للبعثة. |
La Misión, continuará prestando apoyo para ampliar el mecanismo de coordinadores regionales mediante la transferencia de la representación de las Naciones Unidas al equipo de las Naciones Unidas en el país y la creación de oficinas conjuntas en zonas no afectadas por el conflicto armado. | UN | 16 - وستواصل البعثة دعم عملية توسيع نطاق آلية منسقي المناطق من خلال نقل تمثيل الأمم المتحدة إلى فريق الأمم المتحدة القطري وإنشاء مكاتب مشتركة في المناطق غير المتضررة من النزاع المسلح. |
Esas tareas incluyen el apoyo a las labores de desminado y la educación sobre los riesgos en zonas no afectadas por el conflicto armado; la asistencia a las víctimas de las minas y apoyo al Gobierno respecto del cumplimiento de las obligaciones contraídas en virtud de tratados; y la aplicación del plan estratégico nacional sobre las actividades relativas a las minas. | UN | وتشمل هذه المهام تقديم الدعم في مجال إزالة الألغام والتوعية بمخاطرها في المناطق غير المتضررة من النزاع المسلّح؛ وتقديم المساعدة إلى ضحايا الألغام وتوفير الدعم للحكومة في مجال الامتثال للالتزامات التعاهدية؛ وتنفيذ الخطة الاستراتيجية الوطنية للإجراءات المتعلقة بالألغام. |
Esas tareas incluyen el apoyo a las labores de desminado y la educación sobre los riesgos en zonas no afectadas por el conflicto armado; la asistencia a las víctimas de las minas y apoyo al Gobierno respecto del cumplimiento de las obligaciones contraídas en virtud de tratados; la aplicación del plan estratégico nacional sobre las actividades relativas a las minas. | UN | وتشمل هذه المهام تقديم الدعم في مجال إزالة الألغام والتوعية بمخاطرها في المناطق غير المتضررة من النزاع المسلّح؛ وتقديم المساعدة إلى ضحايا الألغام وتوفير الدعم للحكومة في مجال الامتثال للالتزامات التعاهدية؛ وتنفيذ الخطة الاستراتيجية الوطنية للإجراءات المتعلقة بالألغام. |
Los resultados preliminares indican que el equipo posee la capacidad técnica necesaria para la transferencia en las zonas no afectadas por el conflicto armado; sin embargo, la capacidad operacional planteará un desafío importante tras la retirada de la MONUSCO de las zonas no afectadas por el conflicto. | UN | وتظهر النتائج الأولية أن الفريق القطري يمتلك القدرات التقنية اللازمة لنقل المهام في المناطق غير المتضررة من النزاع المسلح، إلا أن القدرات التشغيلية ستشكل تحديا كبيرا في أعقاب سحب البعثة من المناطق الخالية من النزاع. |
n) Se insta a los Estados no afectados por el cultivo ilícito de plantas narcógenas y, en particular, al sector privado, a que faciliten un mayor acceso a los mercados para los productos del desarrollo alternativo. | UN | (ن) تُحث الدول غير المتضررة من زراعة المخدرات غير المشروعة، ولا سيما القطاع الخاص، على زيادة إمكانية وصول منتجات التنمية البديلة إلى الأسواق. |
El Colaborador sobre medidas de aplicación a nivel nacional presentó dos guías: un modelo de legislación muy breve para la aplicación de la Convención en pequeños Estados no afectados por las municiones en racimo y una lista de verificación de medidas que pueden ser necesarias para asegurar el pleno cumplimiento de la Convención. | UN | 75 - وقدم الصديق المعني بموضوع تدابير التنفيذ الوطنية دليلين هما: تشريع نموذجي موجز جدا لتنفيذ الاتفاقية في الدول الصغيرة غير المتضررة من الذخائر العنقودية، وقائمة مرجعية بالتدابير التي قد تكون ضرورية لضمان الامتثال الكامل للاتفاقية. |
c) Se insta a los Estados Miembros afectados por los cultivos ilícitos para la producción de drogas a que formulen planes o aprovechen los existentes para promover los productos de los proyectos de desarrollo alternativo, y a los que no se vean afectados por el problema de los cultivos para la producción de drogas ilícitas, a que aumenten el acceso de dichos productos a sus mercados; | UN | (ج) تُحثّ الدول الأعضاء المتضررة من زراعة المحاصيل المخدرة غير المشروعة على أن تضع مشاريع تتعلق بمنتجات التنمية البديلة أو تستفيد من المشاريع القائمة, وتُحث الدول الأعضاء غير المتضررة من زراعة المحاصيل المخدرة غير المشروعة على أن توفر إمكانية أكبر لوصول تلك المنتجات إلى أسواقها؛ |