"غير المتوقع" - Translation from Arabic to Spanish

    • no se prevé
        
    • no se espera
        
    • imprevista
        
    • imprevistos
        
    • inesperada
        
    • imprevisto
        
    • poco probable
        
    • no se esperaba
        
    • imprevistas
        
    • no se preveía
        
    • no se prevén
        
    • inesperado
        
    • no cabe esperar
        
    • no previstos
        
    • previsto
        
    no se prevé la presentación de documentos en relación con este tema del programa. UN ومن غير المتوقع تقديم أي وثائق بشأن هذا البند من جدول الأعمال.
    En caso de que se efectúe alguna detención durante 2011, no se prevé que sea de todos los prófugos que quedan. UN وإذا كانت هناك اعتقالات على الإطلاق خلال عام 2011، فمن غير المتوقع أن تطال الهاربين التسعة الباقين جميعهم.
    no se espera que la eliminación de la producción intencional y el uso del HCBD provoquen costes adicionales. UN ومن غير المتوقع تكبد أي تكاليف إضافية للتخلص من الإنتاج والاستخدام المتعمدين للبيوتادايين سداسي الكلور.
    Como sucede con otros gastos de personal, los tipos de cambio y la inflación imprevista constituyen también factores de importancia. UN وكما في حالة تكاليف الموظفين اﻷخرى فإن أسعار الصرف والتضخم غير المتوقع هما أيضا عاملان ذوا صلة.
    Esos gastos imprevistos ascendieron a 5.300 dólares en la partida de equipos de talleres y ensayos y a 25.800 dólares en la de piezas de repuesto y suministros. UN وقد نجم عن هذا اﻹنفاق غير المتوقع احتياجات إضافية قدرها ٣٠٠ ٥ دولار لمعدات الورش والاختبار و ٨٠٠ ٢٥ دولار لقطع الغيار واللوازم.
    Debido a la inesperada dureza del invierno de 2008, el país había pasado tres meses en estado de crisis energética. UN ونتيجة للشتاء القارس غير المتوقع في عام 2008، عانى البلد أزمة طاقة استمرت ثلاثة أشهر.
    En conclusión, la causa más común de la celebración del matrimonio antes de la mayoría de edad es el embarazo imprevisto de la menor, que lleva al matrimonio. UN والسبب الأكثر شيوعا لعقد الزواج قبل بلوغ السن القانونية هو الحمل غير المتوقع للقاصر مما يسفر عن عقد الزواج.
    no se prevé que se requieran recursos adicionales a este respecto. UN ومن غير المتوقع أن تكون هناك حاجة الى موارد اضافية في هذا السياق.
    no se prevé que el Acuerdo entre en vigor en 1995. UN ومن غير المتوقع أن يبدأ نفاذ الاتفاق في عام ١٩٩٥.
    no se prevé que el Acuerdo entre en vigor en 1995. UN ومن غير المتوقع أن يدخل الاتفاق حيز النفاذ في عام ١٩٩٥.
    La Comisión Consultiva advierte también que, puesto que no se prevé que el Acuerdo entre en vigor en 1995, los gastos administrativos de la Autoridad para 1996 deberán ser sufragados con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أيضا أنه نظرا ﻷنه من غير المتوقع أن يدخل الاتفاق حيز النفاذ في عام ١٩٩٥ فإن اﻷمر سيتطلب تغطية المصروفات اﻹدارية للسلطة من الميزانية العادية لﻷمم المتحدة في عام ١٩٩٦.
    no se espera que la eliminación de la producción intencional y el uso del HCBD provoquen costes adicionales. UN ومن غير المتوقع تكبد أي تكاليف إضافية للتخلص من الإنتاج والاستخدام المتعمدين للبيوتادايين سداسي الكلور.
    no se espera que la Junta tenga ante sí ninguna nueva solicitud durante la primera parte de su 42º período de sesiones. UN ومن غير المتوقع أن تطرح على المجلس في الجزء اﻷول من دورته الثانية واﻷربعين أي طلبات جديدة.
    . (Las fechas del párrafo citado han sido modificadas debido a la demora imprevista que se produjo en la elección del Consejo de la Autoridad.) UN وقد عُدلت التواريخ نظرا للتأخير غير المتوقع في انتخاب مجلس السلطة.
    Debido a la demanda imprevista y excesiva, las personas salidas de Kuwait y del Iraq tuvieron que esperar a menudo varios días para poder salir. UN ونظراً للطلب المفرط غير المتوقع. كان على المغادرين غالباً الانتظار عدة أيام قبل تمكنهم من المغادرة.
    Como resultado de ello, la escasez de fondos ha producido retrasos imprevistos en la plena ejecución del segundo plan quinquenal de desarrollo económico, social y cultural. UN ولذلك، أسفرت حالات العجز المالي عن بعض حالات التأخير غير المتوقع في إتمام تنفيذ الخطة الخمسية الثانية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    El número fue menor debido al prolongado proceso de consultas y a la partida inesperada del funcionario encargado. UN يعزى انخفاض الناتج إلى طول مدة العملية التشاورية والرحيل غير المتوقع للموظف المسؤول.
    • El riesgo de un aumento imprevisto de los costos de construcción, ya que cuanto mayor sea su duración mayor será el riesgo de que la inflación haga aumentar inesperadamente los gastos por encima de las estimaciones. UN :: الارتفاع غير المتوقع لتكاليف البناء: فكلما طال الجدول الزمني زاد خطر أن يتجاوز التضخم التقديرات على نحو غير متوقع.
    Es poco probable que esta falta de visión de los dirigentes cambie hasta que una facción prevalezca y pasarán varios años hasta que eso se logre. UN ويبدو أنه من غير المتوقع أن يتغير قصر نظر هؤلاء القادة إلى أن يسيطر على الوضع فصيل واحد، وهذا قد يستغرق سنوات.
    A raíz de estos ataques se produjo una corriente de personas internamente desplazadas en Kosovo, pero no se esperaba que la situación alcanzara proporciones importantes. UN وقد أدى القتال إلى تدفق المشردين إلى كوسوفو، وإن كان من غير المتوقع حدوث تدفق كبير إلى الداخل من المشردين.
    La adquisición de los programas informáticos necesarios para la gestión de carteras se pospuso a causa de demoras imprevistas en el proceso de adquisición. UN وقد تأجل شراء برمجيات إدارة حوافظ الأوراق المالية بسبب التأخر غير المتوقع في عملية الشراء.
    no se preveía, por tanto, que la adopción del proyecto de decisión tuviera consecuencias para el presupuesto por programas. UN وعليه فمن غير المتوقع أن يترتب على اعتماد مشروع المقرر أي آثار في الميزانية البرنامجية.
    Al parecer se ha estabilizado la condición de los bosques boreales y no se prevén pérdidas importantes ulteriores. UN ويبدو أن حالة الغابات الشمالية قد استقرت ومن غير المتوقع حدوث المزيد من الخسائر المحسوسة.
    Tras el acuerdo inesperado sobre la Hoja de Ruta de Bali, el camino a Copenhagen es corto, pero está lleno de obstáculos. UN وبعد الاتفاق غير المتوقع على خريطة الطريق التي وضعها مؤتمر بالي، أصبح السبيل إلى كوبنهاغن قصيراً لكنه مليء بالمطبات.
    Sin embargo, no cabe esperar a corto plazo que esta tecnología brinde un producto viable en tiempo real. UN ولكن من غير المتوقع في المدى القريب أن تتمخض هذه التكنولوجيا عن منتج يمكن استخدامه بنجاح في الوقت الحقيقي.
    Los viajes no previstos del Representante Especial se relacionan también con la presentación de un informe al Consejo de Derechos Humanos, para lo cual no se asignaron créditos en las necesidades proyectadas; UN ويتصل السفر غير المتوقع للممثل الخاص أيضا بعرض تقرير على مجلس حقوق الإنسان لم تضمن اعتماداته في الاحتياجات المتوقعة؛
    Las necesidades adicionales se deben al emplazamiento no previsto de otro avión. UN نجمت الاحتياجات الاضافية عن الوزع غير المتوقع لطائرة اضافية ثابتة الجناحين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more