"غير المحدودة" - Translation from Arabic to Spanish

    • ilimitada
        
    • ilimitado
        
    • ilimitadas
        
    • ilimitados
        
    • indefinida
        
    • infinita
        
    La potencia destructiva ilimitada de esas armas hace del desarme nuclear un imperativo moral. UN فالقوة التدميرية غير المحدودة لهذه اﻷسلحة تجعل من نزع السلاح واجبا أخلاقيا.
    Tú estás en un momento similar con la misma posibilidad ilimitada. Open Subtitles أنت تمرين بذات اللحظة المعينة تلك ولديك ذات الاحتمالات غير المحدودة
    Ninguna otra población o grupo está sometido a semejante poder, ilimitado y en potencia abusivo, de las autoridades. UN وليست هناك أي مجموعات سكانية أخرى تفرض عليها مثل هذه السلطة الحكومية غير المحدودة والتي تفتح الباب للتعسف.
    Ninguna otra población o grupo está sometido a semejante poder, ilimitado y en potencia abusivo, de las autoridades. UN وليست هناك أي مجموعات سكانية أخرى تفرض عليها مثل هذه السلطة الحكومية غير المحدودة والتي تفتح الباب للتعسف.
    Por consiguiente, África insta a la comunidad internacional a apoyar esas reformas y a explorar las posibilidades ilimitadas de ese continente para las inversiones fructíferas y mutuamente provechosas para todos los que en ellas participen. UN ولذلك فإن أفريقيا تدعو المجتمع الدولي الى دعم هذه اﻹصلاحات واستكشاف الطاقات الكامنة غير المحدودة للقارة فيما يتعلق بالاستثمار المجدي التي ينطوي على فوائد متبادلة لكل اﻷطراف المشتركة.
    Los recursos aparentemente ilimitados de los cárteles ilegales siguen haciendo que nuestros esfuerzos no sean suficientes. UN غير أن الموارد غير المحدودة على ما يبدو التي بحوزة العصابات الخارجة على القانون لا تزال تحد من مفعول جهودنا.
    Se apoyó la variante B por cuanto, al prever las promesas de duración indefinida, se reflejaban las necesidades del mercado. UN وأعرب عن التأييد للبديل باء على أساس أنه يعكس، بنصه على التعهدات غير المحدودة المدة، احتياجات السوق.
    Una migración incontrolada e ilimitada proveniente de la agitación política y de las dificultades económicas en estos países podría causar problemas económicos y sociales que afecten aún a los países más prósperos de Europa occidental. UN إن الهجرة غير المحدودة وغير المسيطر عليها الناجمة عن الاضطراب السياسي والصعوبات الاقتصادية في هذه البلدان يمكن أن تسبب مشاكل اجتماعية واقتصادية تؤثر حتى على أكثر البلدان ازدهارا في أوروبا الغربية.
    Se observa asimismo una evolución positiva en el acercamiento a la Organización del Tratado del Atlántico del Norte (OTAN), tras la modernización del ejército albanés, ello debido fundamentalmente a la ayuda ilimitada brindada a las fuerzas de la OTAN durante el conflicto de Kosovo. UN وحدثت أيضا تطورات إيجابية في تقاربنا مع منظمة حلف شمال اﻷطلسي بعد تحديث الجيش اﻷلباني، وفوق كل شيء، بفضل المساعدة غير المحدودة التي قدمناها إلى قوات الحلف أثناء صراع كوسوفو.
    Además, la delegación de Egipto se opuso enérgicamente a la idea de un mecanismo internacional con autoridad ilimitada para visitar en cualquier momento cualquier lugar de detención en el interior de un Estado, e indicó que esta autoridad ilimitada tropezaría con obstáculos constitucionales. UN وفضلاً عن ذلك عارض وفد مصر بشدة فكرة وجود آلية دولية ذات سلطة غير محدودة في زيارة مرافق الاحتجاز في دولة ما في أي وقت، وأوضح أن مثل هذه السلطة غير المحدودة ستواجه عقبات دستورية.
    Es importante también tener en cuenta que esta disposición crearía una considerable necesidad de asesoramiento legal a las empresas logísticas y de transporte, ya que tendrían que informar a su cliente de las consecuencias jurídicas de esa disposición, en particular de la responsabilidad ilimitada y solidaria. UN ومن المهم أن يُؤخذ في الحسبان أيضا أن هذا الحكم سيوجِد حاجة كبيرة إلى توفير المشورة القانونية لمتعهدي النقل الطرقي وشركات المعدات اللوجستية، لأنهم سيحتاجون إلى إعلام زبائنهم بالعواقب القانونية لذلك، ولا سيما فيما يتعلق بالمسؤولية الجماعية والفردية غير المحدودة.
    Una póliza de seguro de responsabilidad general del cargador puede no cubrir los riesgos descriptos en los proyectos de artículos 32 y 33, y en todo caso las compañías de seguros en general no están dispuestas a asegurar una responsabilidad ilimitada. UN وأضاف أن أي بوليصة تأمين على المسؤولية العامة للشاحن قد لا تغطي الأخطار المذكورة في مشروعي المادتين 32 و33، وأنه في جميع الأحوال، فإن شركات التأمين تحجم عادة عن التأمين على المسؤولية غير المحدودة.
    Ninguna otra población o grupo está sometido a semejante poder, ilimitado y en potencia abusivo, de las autoridades. UN وليست هناك أي مجموعات سكانية أخرى تفرض عليها مثل هذه السلطة الحكومية غير المحدودة والتي تفتح الباب للتعسف.
    El modelo que propugnamos no es de desarrollo destructivo ni ilimitado. UN إن النموذج الذي ننادي به ليس التنمية المدمرة أو غير المحدودة.
    Así pues, la economía debería basarse en la provisión de bienes y servicios públicos en lugar de en un consumismo ilimitado. UN ومن ثم ينبغي أن يقوم الاقتصاد على توفير سلع وخدمات عامة بدلاً من أن يتخذ أساسا له النزعة الاستهلاكية غير المحدودة.
    :: Liberar el ilimitado potencial de las personas; UN :: تحرير الطاقة غير المحدودة للأفراد؛
    Esta representa un logro importante y abarca posibilidades ilimitadas de que Estados con criterios totalmente divergentes creen, si trabajan con voluntad común, un instrumento duradero que beneficie a los intereses de todos. UN إذ أنها تمثل إنجازا هائلا يجسد اﻹمكانيات غير المحدودة التي تستطيــع الــدول ذات اﻵراء الواسعــة التشعب أن تنعــم بها إذا ما عملت بعزيمــة مشتركــة علــى إيجاد صك مستديم الفائدة ويخدم مصالح الجميع.
    23. Además de que el régimen militar tiene facultades ilimitadas para designar los jueces, los tribunales no pueden hacer nada para defender los derechos de las víctimas de la opresión. UN 23- ويضاف إلى سلطات الحكومة العسكرية غير المحدودة في تعيين القضاة عجز المحاكم عن حماية حقوق ضحايا الاضطهاد.
    El acceso sin discriminación es indispensable para la utilización óptima de las ilimitadas posibilidades que ofrecen la investigación espacial y sus aplicaciones. UN ومن الضروري تأمين الحصول غير التمييزي على هذه التكنولوجيات من أجل تحقيق الاستخدام الأمثل للإمكانات غير المحدودة التي تتيحها البحوث الفضائية وتطبيقاتها.
    Hasta cierto punto, el sistema de derechos ilimitados e incondicionales sobre el agua dentro de un débil marco de regulación y administrativo, es objeto de críticas, pues menoscaba sobremanera la voluntad de negociación. UN وإلى حد ما، فإن نظام حقوق المياه غير المحدودة أو غير المشروطة في إطار تنظيمي وإداري ضعيف يُنتقد بوصفه الحافز الرئيسي لعدم التفاوض بشأن تلك الحقوق.
    La libertad artística y la libertad de expresión no constituyen derechos absolutos o ilimitados, ni en los ordenamientos jurídicos nacionales ni en los instrumentos internacionales de derechos humanos. UN وتابعت قائلة إن حرية الفن وحرية التعبير لا تعتبران من الحقوق المطلقة أو غير المحدودة لا في إطار النظم القانونية الوطنية ولا بموجب الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان.
    Hoy, 50 años más tarde, aparte del aumento limitado en el número de miembros no permanentes del Consejo, que se produjo en 1963, no se ha introducido ningún cambio profundo en la composición ni en los métodos de trabajo del Consejo. Esto se aplica al reglamento, que sigue siendo provisional, y a los ilimitados privilegios de los cinco miembros permanentes. UN واليوم وبعد خمسين عاما من ذلك التاريخ، وفيما عدا التوسيع المحدود في عضوية المجلس غير الدائمة عام ١٩٦٣، لم يطرأ على المجلس وطرائق أعماله تغيير جوهري: بدءا من قواعد إجراءات المجلس التي ما زالت مؤقتة، وانتهاء بامتيازات الخمسة الدائمين غير المحدودة.
    Esta discrecionalidad se evidencia no solo en la lista indefinida de documentos exigidos para la inscripción, sino también en la vaguedad de algunos de los motivos para denegar las solicitudes de inscripción. UN ولا تنعكس هذه السلطة فقط في القائمة غير المحدودة للوثائق المطلوبة للتسجيل، بل أيضاً في غموض بعض أسس رفض طلبات التسجيل.
    Digo todo esto sobre la base del hecho de que el siglo XX ha dejado claramente grabado en nuestras conciencias la magnitud del poder, la infinita creatividad y el infinito potencial de la mente humana. UN وإنني أقول هذا كله في ظل خلفية أن القرن العشرين حفر في ضميرنا بشكل بالغ الجدية الدليل على قوة العقل البشري في قدرته الخلاقة غير المحدودة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more