Expresó sus reservas en cuanto al modelo utilizado en el informe: era poco probable que el planteamiento transversal utilizado permitiera obtener resultados satisfactorios. | UN | وأبدى تحفظات حول النموذج المستخدم في التقرير: ذلك أن النهج الشامل للقطاعات المستخدم من غير المرجح أن يعطي نتائج مرضية. |
El Departamento de Gestión manifestó que era poco probable que las mejoras tuvieran un efecto apreciable en la prima del seguro. | UN | وذكرت إدارة شؤون التنظيم أنه من غير المرجح أن تؤثر اﻹجراءات العلاجية تأثيرا يمكن تقديره على قسط التأمين. |
Se observó que era poco probable que el sector privado cooperara con las Naciones Unidas por motivos puramente altruistas. | UN | ولوحظ أن من غير المرجح أن يتعاون القطاع الخاص مع الأمم المتحدة بدوافع قوامها الإيثار وحده. |
En opinión del ACNUR, es improbable que los niños de menos de 18 años de edad posean la madurez necesaria para encajar tal experiencia. | UN | ومن رأي المفوضية أن اﻷطفال دون الثامنة عشرة، من غير المرجح أن يكون لديهم النضج اللازم لخوض مثل هذه التجارب. |
i) no es probable que la empresa tenga que satisfacerla desprendiéndose de recursos que incorporen beneficios económicos; o bien | UN | `1 ' من غير المرجح أن يتطلب تسوية الالتزام حدوث تدفق للموارد يجسد فوائد اقتصادية؛ أو |
Si bien la situación podría cambiar si se contara con ingresos del petróleo, era poco probable que esto ocurriera en cierto tiempo. | UN | وفي حين أن الحالة قد تتغير إذا أقبلت الإيرادات النفطية، فمن غير المرجح أن يحصل ذلك في وقت قريب. |
Si bien la situación podría cambiar si se contara con ingresos del petróleo, era poco probable que esto ocurriera en cierto tiempo. | UN | وفي حين أن الحالة قد تتغير إذا أقبلت الإيرادات النفطية، فمن غير المرجح أن يحصل ذلك في وقت قريب. |
En general, es poco probable que hubiera más de 60 viviendas esparcidas por todo el pueblo de Agdam y sus alrededores. | UN | وإجمالا، من غير المرجح أن تضم بلدة أغدم أكثر من 60 مسكنا منتشرا على امتداد البلدة كلها وأطرافها. |
En general, es poco probable que hubiera más de 60 viviendas esparcidas por todo el pueblo de Agdam y sus alrededores. | UN | وإجمالا، من غير المرجح أن تضم بلدة أغدم أكثر من 60 مسكنا منتشرا على امتداد البلدة كلها وأطرافها. |
Por último, si bien la elección de una mujer a la presidencia es ciertamente posible, es poco probable que ocurra en el futuro próximo. | UN | وأخيرا قال إن من المؤكد أن بالإمكان انتخاب امرأة للرئاسة ولكن من غير المرجح أن يحدث ذلك في المستقبل القريب. |
Es poco probable que esos defensores de los derechos humanos presenten resoluciones sobre las violaciones que ellos mismos cometen. | UN | ومن غير المرجح أن تجدول تلك المراقبات لحقوق الإنسان في القريب العاجل قرارات بشأن انتهاكاتهم لها. |
Situaciones de ese tipo deben evitarse, ya que es poco probable que faciliten la creación de una capacidad institucional sostenible. | UN | ويجب تفادي مثل هذا المخطط إذ أنه من غير المرجح أن يؤدي إلى بناء قدرات مؤسسية مستدامة. |
En un mundo globalizado donde la competencia por los talentos es feroz, es poco probable que los candidatos de calidad esperen tanto tiempo. | UN | وفي عالم تحوَّل إلى العولمة ويشتد فيه التنافس على المواهب، من غير المرجح أن ينتظر المرشح الجيّد كل هذا الوقت. |
Esta actividad no parece conveniente y es poco probable que tenga alguna utilidad. | UN | ومثل هذا العمل غير مستصوب ومن غير المرجح أن يأتي بفائدة. |
Era improbable que se afianzara el diálogo político si los miembros de la comunidad albanesa de Kosovo continuaban propugnando la violencia. | UN | ومن غير المرجح أن ينجح الحوار السياسي إذا ما استمر أعضاء الطائفة اﻷلبانية الكوسوفية في انتهاج أسلوب العنف. |
En caso de un ataque de esta clase sería improbable que los equipos de vigilancia basados en tierra detectaran el hecho con tiempo suficiente para prevenirlo. | UN | وفي حالة وقوع مثل هذا الهجوم، فإن من غير المرجح أن تتمكن أجهزة المراقبة الأرضية من رصد الحدث في الوقت المناسب لمنعه. |
En el estudio se afirmaba que era improbable que esos valores pusieran en peligro la supervivencia y la presencia de la especie. | UN | وخلصت الدراسة إلى أن من غير المرجح أن تهدد مثل هذه القيم بقاء هذين النوعين أو وجودهما. |
Aun en el supuesto de que se introduzca una nueva legislación, no es probable que el Parlamento la apruebe. | UN | وحتى إذا ما تقدمـت الحكومـة بتشريع بهذا الشأن، فإن من غير المرجح أن تجيزه السلطة التشريعية. |
De no ser así, no es probable que el estímulo fiscal tenga mucha eficacia. | UN | وبدون ذلك، من غير المرجح أن تكون خطة الحفز المالي فعالة تماماً. |
no era probable que propiciara la adhesión más amplia posible de los Estados al Estatuto. | UN | ومن غير المرجح أن تشجع هذه المادة حدوث أوسع انضمام ممكن للدول الى النظام اﻷساسي. |
Los datos indican que el desarrollo de la capacidad probablemente no tendrá éxito si no se satisfacen las siguientes condiciones: | UN | وتشير الأدلة إلى أنه من غير المرجح أن تنجح عملية تنمية القدرات ما لم تتوفر الشروط التالية: |
No se aplicará esta norma cuando la tramitación de esos recursos se prolongue injustificadamente o no sea probable que brinde por resultado un remedio efectivo; | UN | ولا تسري هذه القاعدة إذا كان إعمال سبل الانتصاف قد طال أمده بصورة غير معقولة أو كان من غير المرجح أن يؤدي إلى إنصاف فعال؛ |
Es menos probable que los países con gobiernos democráticos que respetan los derechos fundamentales de sus ciudadanos libren guerras entre sí. | UN | فالبلدان ذات الحكومات الديمقراطية التي تحترم حقوق مواطنيها الأساسية من غير المرجح أن تدخل في حروب مع بعضها البعض. |
Muchos países en desarrollo tienen pocas probabilidades de alcanzarlos sin un compromiso político claro de hacer de la ciencia y la tecnología una prioridad absoluta. | UN | ومن غير المرجح أن يبلغ العديد من البلدان النامية هذه الأهداف دون وجود التزام سياسي واضح بإيلاء أولوية عليا للعلم والتكنولوجيا. |
Sin embargo, no parece probable que en los próximos años esos instrumentos financieros relativamente complejos, como son los contratos de futuros y los productos financieros derivados, las opciones y las permutas financieras, sean de uso general entre los productores y comerciantes de productos básicos de los países en desarrollo. | UN | وعلى الرغم من ذلك، يبدو من غير المرجح أن يشيع استخدام هذه الأدوات المالية المعقدة نسبياً، و التي تشمل عقوداً ومعاملات وخيارات ومبادلات آجلة، من قِبَل منتجي وتجار السلع الأساسية في البلدان النامية لسنوات كثيرة مقبلة. |