"غير المستدامة في" - Translation from Arabic to Spanish

    • insostenibles en
        
    • insostenibles de
        
    • no sostenibles en
        
    • no sostenibles de
        
    • insostenibles del
        
    Los ecosistemas terrestres y la productividad de la tierra están siendo amenazados por las prácticas insostenibles en la agricultura, el pastoreo y la forestación. UN 123 - تُهدد الممارسات غير المستدامة في مجالات الزراعة والرعي والحراجة النظم الإيكولوجية للأرض وإنتاجية الأراضي.
    Sin embargo, las prácticas insostenibles en la agricultura, la acuicultura y la silvicultura siguen causando una considerable degradación ambiental y pérdida de diversidad biológica. UN غير أن الممارسات غير المستدامة في الزراعة وتربية الأحياء المائية والحراجة لا تزال تتسبب في تدهور بيئي كبير وفقدان التنوع البيولوجي.
    Prácticas insostenibles en la explotación de los recursos pesqueros UN ألف - الممارسات غير المستدامة في استغلال موارد الأغذية البحرية
    Por consiguiente, a la Comisión le incumbe la responsabilidad especial de examinar el papel y los efectos de modalidades insostenibles de producción y consumo en los esfuerzos por lograr un desarrollo sostenible. UN ولذلك تقع على عاتق اللجنة مسؤولية خاصة عن استعراض دور وأثر أنماط الانتاج والاستهلاك غير المستدامة في الجهود الرامية الى تحقيق التنمية المستدامة.
    Muchas inversiones no sostenibles en el sector energético que se aplazaron a causa de la crisis económica podrían canalizarse en una dirección verde, que también ofrece ingresos seguros en concepto de inversiones. UN ويمكن توجيه الكثير من الاستثمارات غير المستدامة في قطاع الطاقة، المؤجلة بسبب الأزمة الاقتصادية، في اتجاه النمو الأخضر، الذي يوفر أيضا عوائد استثمارية مأمونة.
    A la vez que las modalidades no sostenibles de los países industrializados siguen siendo una amenaza cada vez más seria para el medio ambiente, los países en desarrollo siguen teniendo grandes dificultades para satisfacer necesidades básicas tales como alimentación, atención de la salud, vivienda y educación. UN وفي الوقت الذي ما زالت فيه اﻷنماط غير المستدامة في البلدان الصناعية تزيد من حدة اﻷخطار التي تتعرض لها البيئة، لا تزال البلدان النامية تواجه صعوبات ضخمة في الوفاء بالاحتياجات اﻷساسية، من قبيل الغذاء، والرعاية الصحية، والمأوى، وتعليم الناس.
    A pesar de esos esfuerzos, muchas zonas de bosque, con la diversidad biológica que contienen, siguen bajo la amenaza del cambio climático y su interacción con los cambios insostenibles del uso de la tierra, incluida la deforestación y la degradación de los bosques provocada por el hombre. UN وبرغم هذه الجهود، تظل العديد من مناطق الغابات، وما تشتمل عليه من تنوع بيولوجي، مهددة بسبب تفاعل تغير المناخ مع التغيرات غير المستدامة في استخدام الأراضي، بما في ذلك إزالة الغابات وتدهور الغابات الذي يتسبب فيه الإنسان.
    Asimismo, las delegaciones señalaron la preocupación suscitada por los subsidios pesqueros perjudiciales y el exceso de capacidad de pesca, así como por las prácticas insostenibles en la acuicultura. UN وأشارت الوفود أيضا إلى شواغل بشأن الإعانات الضارة التي تقدم لدعم الصيد وإلى القدرات المفرطة في مجال الصيد، فضلا عن الممارسات غير المستدامة في مجال تربية الأحياء المائية.
    Debe eliminarse el uso de insumos insostenibles en la producción agrícola, especialmente productos químicos que aumentan la contaminación del agua y el suelo. UN 127 - وينبغي إلغاء استخدام المدخلات غير المستدامة في الإنتاج الزراعي، ولا سيما استخدام المواد الكيماوية التي تؤدي إلى زيادة تلوث المياه والتربة.
    El CREUMHS se creó con el objetivo primordial de establecer una sólida red de investigadores en las instituciones académicas y de investigación de África que trabajan en diversas esferas que contribuyen a resolver los problemas relacionados con el deterioro del medio ambiente y los asentamientos humanos insostenibles en África. UN وقد شكلت الجماعة بهدف رئيسي وهو إقامة شبكة قوية من الباحثين من الهيئات الأكاديمية والمؤسسات البحثية الأفريقية العاملين في مختلف المجالات ممن لديهم إسهام إيجابي لحل مشاكل التدهور البيئي والمستوطنات البشرية غير المستدامة في أفريقيا.
    Al igual que otros países de América Latina y el Caribe, Suriname procura sobreponerse a golpes militares y guerras civiles, y lucha contra las drogas y la delincuencia que este fenómeno entraña, mientras que las prácticas insostenibles en la silvicultura, la agricultura, la pesca y la minería pueden plantear graves problemas ambientales en el futuro. UN إن سورينام، شأنها شأن البلدان الكاريبية والأمريكية اللاتينية الأخرى، تناضل للتغلب على الانقلابات العسكرية والحروب الأهلية وتكافح المخدرات والجريمة المرتبطة بالمخدرات، بينما تهدد الممارسات غير المستدامة في مجال الغابات والزراعة وصيد الأسماك والتعدين بحدوث مشاكل خطيرة في المستقبل.
    c) Las prácticas de producción y los hábitos de consumo insostenibles en los sectores de la industria y del transporte; UN (ج) ممارسات الإنتاج والاستهلاك غير المستدامة في قطاعي الصناعة والنقل؛
    43. En lo relativo al grado en que las ecoetiquetas habían contribuido a reducir presiones ambientales y estructuras de consumo insostenibles en los países desarrollados, existían algunos estudios sistemáticos de evaluación de los efectos ambientales de dichas etiquetas. UN ٣٤- فيما يتعلق بالمدى الذي ساهمت فيه العلامات اﻹيكولوجية في الحد من اﻹجهاد البيئي ومن أنماط الاستهلاك غير المستدامة في البلدان المتقدمة، لم يتم القيام إلا بعدد قليل من الدراسات المنهجية لتقييم اﻵثار البيئية لمثل تلك العلامات.
    Los ecosistemas terrestres y la productividad de la tierra se ven amenazados por los rápidos cambios en gran escala que se producen en cuanto al uso de la tierra y la cubierta terrestre, la contaminación del agua, los cambios climáticos, la desertificación, la sequía y otros desastres naturales, y las prácticas insostenibles en la agricultura, el pastoreo, la silvicultura y la minería. UN 39 - تتعرّض النظم الإيكولوجية الأرضية وإنتاجية الأراضي للخطر نظراً للتغييرات السريعة الواسعة النطاق في استخدام الأراضي والغطاء الأرضي، وتلوث المياه، وتغيّر المناخ، والتصحّر، والجفاف وغيره من الكوارث الطبيعية، والممارسات غير المستدامة في الزراعة والرّعي والحراجة والتعدين.
    Las pautas insostenibles de consumo y producción de los países en desarrollo plantean una amenaza grave, ya que estos estilos de vida inciden negativamente en los esfuerzos por incorporar el principio de la sostenibilidad. UN تشكل أنماط الاستهلاك والإنتاج غير المستدامة في البلدان المتقدمة النمو تهديداً خطيراً: فأساليب الحياة هذه قد خلفت أثراً سلبياً على الجهود المبذولة لتعميم مبدأ الاستدامة.
    Como a los países del Norte les incumbe una gran responsabilidad por haber causado la situación actual, tienen asimismo el deber de modificar sus modalidades insostenibles de producción y consumo, así como de prestar asistencia básica a las naciones en desarrollo. UN وقال إن بلدان الشمال تتحمل جزءا كبيرا من المسؤولية عن الوضع الراهن ولهذا فإن عليها واجب تغيير أنماطها غير المستدامة في الإنتاج والاستهلاك وتقديم المساعدة الضرورية إلى البلدان النامية.
    2. Los países industrializados deberían seguir a la vanguardia de las iniciativas encaminadas a cambiar las tendencias de consumo y producción no sostenibles, en especial las que representan una amenaza para el medio ambiente mundial. UN ٢ - وينبغي للبلدان الصناعية أن تواصل الريادة في بذل الجهود الرامية إلى قلب مسار الاتجاهات غير المستدامة في مجال الاستهلاك واﻹنتاج، لا سيما ما يهدد منها البيئة العالمية.
    Las inversiones no sostenibles en infraestructura de transporte y la ordenación del espacio dependiente del automóvil durarán decenios y, obviamente, conducirán a una situación económica y social crítica y prácticamente irreversible en las ciudades afectadas. UN وستبقى الاستثمارات غير المستدامة في الهياكل الأساسية للنقل والتخطيط المكاني المعتمد على السيارات مستمرة لعقود عديدة، وسوف تؤدي بديهياً إلى حالة اقتصادية واجتماعية حرجة ولا رجعة فيها تقريباً في المدن المتضررة.
    A la vez que las modalidades no sostenibles de los países industrializados siguen siendo una amenaza cada vez más seria para el medio ambiente, los países en desarrollo siguen teniendo grandes dificultades para satisfacer necesidades básicas tales como alimentación, atención de la salud, vivienda y educación. UN وفي الوقت الذي ما زالت فيه اﻷنماط غير المستدامة في البلدان الصناعية تزيد من حدة اﻷخطار التي تتعرض لها البيئة، لا تزال البلدان النامية تواجه صعوبات ضخمة في الوفاء بالاحتياجات اﻷساسية، من قبيل الغذاء، والرعاية الصحية، والمأوى، وتعليم الناس.
    Los peligros de la contaminación industrial prolongada, los efectos de la mundialización, las pautas no sostenibles de producción y consumo que imperan en los países industrializados y el descenso en el volumen de asistencia oficial para el desarrollo siguen dificultando los avances en el plano práctico. UN إن مخاطــر استمرار التلــوث الصناعي، وأثر العولمة، وأنماط الاستهلاك واﻹنتاج غير المستدامة في البلدان الصناعية، وانحدار مستويات مساعدات التنمية الرسمية لا تزال تعــوق التــقدم على الصعيد العملي.
    Las tendencias aparentemente insostenibles del uso de recursos y de la contaminación son el resultado de los niveles y de las características (modalidades) de la producción y el consumo. UN ٦١ - ويبدو أن الاتجاهات غير المستدامة في استخدام الموارد وفي التلوث هي في الوقت نفسه نتيجة مستويات الانتاج والاستهلاك وسماتهما )أنماطهما(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more