"غير المسموح بها" - Translation from Arabic to Spanish

    • inadmisibles
        
    • no permitidos
        
    • prohibidas
        
    • no permisibles
        
    • no autorizadas
        
    • no permitido
        
    • que no está permitida por
        
    El orador espera con interés la futura labor de la CDI en lo tocante a la consideración del efecto jurídico de las reservas inadmisibles y de las objeciones a tales reservas. UN وقال إنه يتطلع إلى قيام اللجنة بإجراء مزيد من النظر في مسألة التأثير القانوني للتحفظات غير المسموح بها والاعتراض عليها.
    La Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados establece una distinción entre reservas admisibles e inadmisibles sobre la base de su compatibilidad con el propósito de la convención pertinente. UN فاتفاقية فيينا تميز بين التحفظات المسموح بها والتحفظات غير المسموح بها استنادا في ذلك إلى مدى تطابقها مع روح الاتفاقية.
    Es necesario estudiar cuidadosamente tales funciones en el caso de reservas inadmisibles. UN وأردف قائلا إن دور الوديع في حالة التحفظات غير المسموح بها يتطلب دراسة دقيقة.
    Existe la tendencia creciente de que los países en desarrollo se conviertan en vertederos de los productos no permitidos en los mercados de los países desarrollados. UN ويوجد ميل إلى أن تصبح البلدان النامية أمكنة لطرح المنتجات غير المسموح بها في أسواق البلدان المتقدمة النمو.
    Tampoco aprueba el término " validez " , ya que hace referencia a las causas de la nulidad, que no necesariamente concurren en una situación como la que se analiza, esto es, las reservas prohibidas. UN كذلك لا يوافق وفده على مصطلح " الصحة " ، لأنه يشير إلى أسباب الإبطال التي لا تكون قائمة بالضرورة في حالة من الحالات المطروحة، أي التحفظات غير المسموح بها.
    Las reservas no permisibles son aquellas incompatibles con el objeto y el fin del tratado o convención en cuestión. UN أما التحفظات غير المسموح بها فهي تلك التي لا تتفق مع هدف ومقصد المعاهدة أو الاتفاقية ذات الصلة.
    - la determinación de posibles soluciones tecnológicas que permitan evitar que el personal sobre el terreno realice actividades no autorizadas para aumentar la sensibilidad de las espoletas colocadas en las minas terrestres distintas de las minas antipersonal. UN :: تحديد الحلول التكنولوجية الممكنة الرامية إلى منع أفعال العاملين الميدانيين غير المسموح بها لزيادة حساسية الصمامات التي تزود بها الألغام غير الألغام المضادة للأفراد.
    Producto con mercurio añadido no permitido con arreglo al artículo 6 UN المنتجات المضاف إليها الزئبق غير المسموح بها بموجب المادة 6
    Se consideraba que esta cuestión debería volverse a examinar en el contexto de las reservas inadmisibles. UN ورأت أن المسألة ينبغي أن تناقش مرة أخرى في سياق التحفظات غير المسموح بها.
    Garantías contra la tortura y otras formas de punición inadmisibles UN الضمانات ضد التعذيب وغيره من أشكال العقوبة غير المسموح بها
    Las actividades de las EMP/ESP que no estén permitidas podrán definirse como mercenarismo y quienes realicen esas actividades inadmisibles serán perseguidos en virtud de la Convención Internacional o de otra legislación. UN وبالتالي تعرَّف أنشطة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة غير المسموح بها بأنها ارتزاق وتُقاضى الشركات التي تقوم بأنشطة غير جائزة بموجب الاتفاقية الدولية أو غيرها من القوانين.
    Los países nórdicos esperan que el Relator Especial proceda pronto a ocuparse de esa parte del tema, y esperan con interés su análisis relativo a las reservas inadmisibles y las objeciones a esas reservas. UN وأعرب عن أمل بلدان الشمال في أن يمضي المقرر الخاص في أقرب وقت ممكن إلى هذا الجزء من الموضوع، وقال إنها تتطلع إلى تحليله للتحفظات غير المسموح بها وللاعتراضات على هذه التحفظات.
    2.1.8 [2.1.7 bis]. Procedimiento en caso de reservas manifiestamente [inadmisibles] 101 UN 2-1-8 [2-1-7 مكرراً] الإجراءات فـي حالة التحفظات [غير المسموح بها] بصورة بيِّنة 78
    2.1.8. [2.1.7 bis] Procedimiento en caso de reservas manifiestamente [inadmisibles] UN 2-1-8 [2-1-7 مكرراً] الإجراءات في حالة التحفظات [غير المسموح بها] بصورة بيِّنة
    En relación con el proyecto de directriz relativo al retiro de las reservas consideradas inadmisibles por un órgano de supervisión de la aplicación de un tratado, ya retirado, los países nórdicos coinciden con la Comisión en que el asunto debe debatirse nuevamente en el contexto general de las reservas inadmisibles. UN وفيما يتعلق بمشروع المبدأ التوجيهي، المتعلق بسحب التحفظات التي ترى هيئة رصد تنفيذ المعاهدة أنها غير مسموح بها الذي سحب الآن، فإن بلدان الشمال تتفق مع لجنة القانون الدولي في وجوب مناقشة هذه المسألة مرة أخرى في السياق العام للتحفظات غير المسموح بها.
    Con todo, en lugar de imponer a los Estados la obligación de hacer conocer sus objeciones, la Sexta Comisión debe introducir alguna fórmula a los efectos de que, aunque no se hayan hecho objeciones, las reservas inadmisibles no tengan vigencia o efectos. UN ولكن بدلا من تحميل الدول عبء الإعلان عن اعتراضاتها، يجب على اللجنة السادسة إيجاد صيغة تدل على أنه رغم عدم إبداء اعتراضات، فإن التحفظات غير المسموح بها ليس لها مفعول أو أثر.
    A la Unión Europea le preocupa el número creciente de reservas inadmisibles, o de algún modo inaceptables, a los tratados de derechos humanos. UN ١٣ - وأضاف أن الاتحاد اﻷوروبي يساوره القلق إزاء تصاعد عدد التحفظات غير المسموح بها أو غير المقبولةعلى معاهدات حقوق اﻹنسان.
    Mónaco, que se encuentra entre los primeros Estados que ratificaron la Convención sobre la Seguridad del Personal de las Naciones Unidas y el Personal Asociado, no puede sino deplorar enérgicamente y condenar sin reserva los actos inadmisibles de agresión y de intimidación de los que puedan ser víctimas. UN وتستنكر موناكو، التي كانت من بين البلدان اﻷولى المصدقة على اتفاقية سلامة موظفي اﻷمم المتحدة والموظفين المرتبطين بها، بأقوى العبارات وتدين بــدون تحفــظ أعمال العدوان والتخويف غير المسموح بها التي وقعوا ضحية لها.
    Procesos de fabricación no permitidos en virtud del artículo 7 UN عملية التصنيع غير المسموح بها بموجب المادة 7
    Algunos de los interlocutores del Grupo indicaron que ese sector se administraba de una forma un poco arbitraria, puesto que el Estado autorizaba algunas actividades prohibidas por el fundamento jurídico establecido en 2005. X. Gastos relacionados con la defensa y recursos naturales UN وقال بعض الأشخاص الذين تحاور معهم الفريق إن القطاع تتم إدارته بصورة عشوائية إلى حد ما، إذ أن بعض الأنشطة غير المسموح بها في إطار الأساس القانوني لمرسوم عام 2005 يتم القيام بها رغم ذلك بإذن من السلطات الحكومية.
    Luego la Comisión podría volver a examinar la cuestión de las definiciones e incluir elementos relativos a las reservas no permisibles en el proyecto de directivas o en el comentario. UN وفي استطاعتها العودة بعدئذ إلى مسألة التعاريف وإدراج عناصر بشأن التحفظات غير المسموح بها في صلب مشروع المبادئ التوجيهية أو في جملة التعليقات.
    Para llevar adelante las propuestas que cuentan con el apoyo de un consenso general y que producirán beneficios inmediatos para la comunidad, tenemos la intención de introducir en 2003 una enmienda que se centrará en la agilización y abreviación del proceso de planificación urbana, aumentando la participación pública y reforzando el control del cumplimiento de la ley en lo que se refiere a las urbanizaciones no autorizadas en las zonas rurales. UN وعملا بالاقتراحات التي حظيت بالموافقة العامة والتي من شأنها أن تعود بالنفع على المجتمع في المستقبل القريب، نسعى إلى إدراج مشروع قانون منقح في عام 2003 سيركز على تبسيط وتقليص مدة عمليات تخطيط المدن، والتشجيع على مشاركة العامة من الناس، وتعزيز ضوابط الإنفاذ المفروضة على المشاريع غير المسموح بها في المناطق الريفية.
    Producto con mercurio añadido no permitido con arreglo al artículo 6 UN المنتجات المضاف إليها الزئبق غير المسموح بها بموجب المادة 6
    A Malasia le preocupa específicamente la cuestión de la doble nacionalidad o la nacionalidad múltiple, que no está permitida por su legislación. UN 22 - ومضت تقول إن مخاوف محددة تساور بلدها بشأن مسألة الجنسية المزدوجة أو المتعددة، غير المسموح بها بموجب قوانينه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more