La CSCE sigue buscando gradualmente nuevas oportunidades para incluir en sus actividades a los Estados mediterráneos no participantes. | UN | ويواصل مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا البحث تدريجيا عن فرص جديدة ليشرك في أنشطته دول البحر اﻷبيض المتوسط غير المشاركة. |
El Presidente podría seguir celebrando consultas con los principales países no participantes, sobre todo con los miembros permanentes del Consejo de Seguridad que dejaron de participar en la labor del Comité. | UN | وقد يمكن مواصلة مشاورات الرئيس مع البلدان الرئيسية غير المشاركة ولا سيما أعضاء مجلس اﻷمن الدائمين غير المشاركين. |
:: Estados no participantes capturados en los informes por Estados participantes, 2002-2004 | UN | :: الدول غير المشاركة التي ظهرت أسماؤها في تقارير الدول المشاركة، |
Varios Estados que no participan en el Proceso de Kimberley demuestran un grado similar de adhesión al embargo de diamantes. | UN | وأظهر عدد من الدول غير المشاركة في عملية كيمبرلي مستوى مماثلا من الالتزام بالحظر المفروض على الماس. |
Del mismo modo, el respeto por la neutralidad de los Estados que no participan en un conflicto armado es un elemento clave en las relaciones ordenadas entre Estados. | UN | وبالمثل، يعتبر احترام حياد الدول غير المشاركة في نزاع مسلح عنصرا أساسيا من عناصر العلاقات المنظمة بين الدول. |
Por consiguiente, se estimó que los datos se facilitarían a las partes que no participaban en los estudios sólo después de que hubiera concluido la fase del análisis de los datos, que coincidía con el momento en que se facilitaban los datos a la Comisión. | UN | ولذلك، ارتئي أنه لن توفر البيانات لﻷطراف غير المشاركة إلا بعد انتهاء مرحلة تحليل البيانات. وقد صادف ذلك الوقت الذي أتيحت فيه البيانات للجنة. |
Estuvieron presentes representantes de los Gobiernos no participantes de México, Burkina Faso y Panamá, muy interesados en unirse al Sistema de Certificación. | UN | وحضرت أيضا الحكومات غير المشاركة التي تضم المكسيك وبنما وبوركينا فاسو، التي ترغب في الانضمام إلى عملية كيمبرلي كمشاركين. |
Así pues, esos acuerdos han de ser bien acogidos, teniendo presente que deben respetar las normas internacionales aceptadas en lo que se refiere a sus efectos sobre los países no participantes y consolidar el sistema comercial multilateral. | UN | ومن ثم فإن هذه الترتيبات جديرة بالترحيب، مع مراعاة أنها لابد أن تحترم القواعد الدولية المقبولة فيما يتعلق بأثرها على البلدان غير المشاركة فيها، وأن تعزز النظام التجاري المتعدد اﻷطراف. |
Celebrando el establecimiento de contactos más estrechos entre la Conferencia y los Estados del Mediterráneo no participantes, así como el aumento de la cooperación entre la Conferencia y algunos países de Asia, | UN | وإذ ترحب بزيادة تنمية اتصالات أوثق بين المؤتمر ودول البحر اﻷبيض المتوسط غير المشاركة فيه، وكذلك زيادة التعاون بين المؤتمر وبلدان في آسيا، |
El primer grupo está formado por las políticas y medidas que afectan a toda la economía, como las tasas sobre la energía y la eliminación de las subvenciones; sus efectos en los países no participantes variarán mucho de un caso a otro. | UN | وتتمثل المجموعة اﻷولى في السياسات والتدابير التي تغطي كل الاقتصاد مثل ضرائب الطاقة وإلغاء اﻹعانات؛ وقد تختلف اﻵثار على البلدان غير المشاركة اختلافاً كبيراً من حالة إلى أخرى. |
El Subcomité convino en que cabía a sus miembros una función en relación con los grupos de ciudades, particularmente para reflejar las opiniones de los países no participantes. | UN | ووافقت اللجنة الفرعية على أن أعضاءها مسؤولون عن الاضطلاع بدور داخل أفرقة المدن، ولا سيما من أجل إبراز آراء البلدان غير المشاركة. |
El Canadá observa el régimen de presentación de informes del Acuerdo de Wassenaar, conforme al cual los Estados participantes intercambian información sobre las entregas de armas convencionales a Estados no participantes. | UN | وتتقيد كندا بمتطلبات الإبلاغ تحت ترتيب فاسينار، الذي يقضي بتبادل الدول المشاركة المعلومات حول شحنات الأسلحة التقليدية المسلمة إلى الدول غير المشاركة. |
En los últimos años, el Grupo Australia ha tratado de aumentar su transparencia y ha ampliado sus actividades de divulgación a fin de ayudar a los países no participantes a mejorar sus controles sobre las exportaciones. | UN | وعلى مدى السنوات الأخيرة، حاولت مجموعة أستراليا زيادة شفافيتها ووسعت جهودها في مجال الاتصال لمساعدة البلدان غير المشاركة على تحسين ضوابطها المتعلقة بالرقابة على الصادرات. |
Por otra parte, los datos de los países no participantes se calculan a partir de una fórmula prevista a esos efectos en el Programa de Comparación Internacional, en la que se utiliza información de países participantes vecinos. | UN | وعلاوة على ذلك، تقدر بيانات البلدان غير المشاركة على أساس صيغة وضعها برنامج المقارنات الدولية لهذا الغرض، باستخدام معلومات من البلدان المشاركة المجاورة. |
Asimismo, hemos prohibido el comercio de diamantes en bruto con los países que no participan en el Proceso. | UN | وبالمثل، منعنا التجارة في الماس الخام مع البلدان غير المشاركة في العملية. |
Algunas transferencias que afectan a algunos de los Estados que no participan en un año determinado se registran en informes presentados por otros participantes en ese año. | UN | 27 - وترد عمليات نقل الأسلحة من جانب بعض الدول غير المشاركة في سنة بعينها ضمن ردود دول أخرى شاركت في تلك السنة. |
Varios Estados que no participan en estos acuerdos también han adoptado medidas para controlar el comercio relacionado con las armas de destrucción en masa. | UN | كما اتخذ عدد من الدول غير المشاركة في هذه الترتيبات خطوات لمراقبة التجارة المرتبطة بأسلحة الدمار الشامل. |
Se observó que, como probaba el análisis de los datos sobre las pautas de presentación de informes desde 1992, era posible que una gran parte de los Estados que no participaban se incluyeran en la categoría de los que presentarían informes nulos. | UN | 40 - ولوحظ أن نسبة كبيرة من الدول غير المشاركة يمكن أن تصنف في فئة المبلغين المحتملين عن عدم وجود عمليات نقل للأسلحة، كما أشار إلى ذلك تحليل البيانات عن نمط الإبلاغ منذ عام 1992. |
8. Las empresas que no participen en el mercado de Internet perderán oportunidades de comprar insumos más baratos y vender sus productos en un mercado exterior de mayores dimensiones. | UN | 8- وستخسر الشركات غير المشاركة في سوق شبكة إنترنت فرص الحصول على المدخلات بأسعار أقل وبيع المنتجات في سوق خارجية أوسع. |
Por ejemplo, 22 países que no participaron en 2004, último año civil completo, quedaron registrados en los informes de otros países; y más de 10 de esos países nunca han participado en el Registro. | UN | ففي عام 2004 مثلاً، وهو آخر عام تقويمي تتوافر عنه بيانات كاملة، وردت معلومات عن 22 بلداً من البلدان غير المشاركة في تقارير بلدان أخرى، في حين أن ما يزيد على 10 منها لم تشارك قط في السجل. |
d) Reconocer los problemas relativos a la sostenibilidad de la deuda de algunos países de bajos ingresos que no sean países pobres muy endeudados, en particular los que hagan frente a circunstancias excepcionales; | UN | (د) الاعتراف بمشاكل عدم القدرة على تحمل الديون التي تواجهها بعض البلدان المنخفضة الدخـل غير المشاركة في المبادرة المعززة، ولا سيما البلدان التي تواجه ظروفا خاصة؛ |
Los partidos que no han participado en las negociaciones multipartidistas pueden sumarse al Consejo Ejecutivo sometiéndose a las mismas condiciones. | UN | ويمكن أيضا لﻷحزاب غير المشاركة في المفاوضات المتعددة اﻷطراف الانضمام للمجلس بموجب الشروط ذاتها. |
De hecho, las normas de control de exportación hoy en día se reconocen como un medio indispensable de frenar las amenazas de proliferación y hay una adhesión cada vez mayor por parte de Estados que no forman parte de los regímenes de no proliferación. | UN | ففي الحقيقة، إن مقاييس مراقبة الصادرات تعد اليوم وسيلة لا غنى عنها لكبح تهديدات الانتشار وأنها موضع التزام متزايد أيضا من الدول غير المشاركة في أنظمة عدم الانتشار. |
Solicitar que se incluya en la prevención y solución de conflictos a quienes, al parecer, no son participantes, puede resultar extraño tanto para los encargados de las negociaciones de paz como para los presuntos beneficiarios del proceso. | UN | فالطلبُ إلى الأطراف غير المشاركة ظاهريا في النزاع أن تنخرط في الجهود المبذولة لمنع نشوب النزاعات وتسويتها قد يبدو طلبا غريبا بالنسبة إلى الذين يتوسطون للتوصل إلى السلام وكذلك بالنسبة إلى الذين تُبذل جهود السلام من أجلهم. |