"غير المعتاد" - Translation from Arabic to Spanish

    • inusual
        
    • poco habitual
        
    • no es habitual
        
    • raro
        
    • inhabitual
        
    • infrecuente
        
    • fuera de lo normal
        
    • poco común
        
    • inusualmente
        
    • no era común
        
    • son raros los casos
        
    Es preferible que el Comité adopte la misma posición que las Naciones Unidas, pues sería inusual que el Comité reconociera al país. UN ومن الأفضل أن تعتمد اللجنة موقف الأمم المتحدة؛ إذ إنه سيكون من غير المعتاد أن تعترف اللجنة بالبلد المعني.
    ¿Es inusual en los directivos de su empresa... el trabajar así por las noches? Open Subtitles هل من غير المعتاد ان يعمل المدراء التنفيذيون في الليل كهذه الحالة؟
    No es inusual que, en el ámbito de la responsabilidad basada en la culpa, la víctima tenga oportunidad de recurrir en forma más generosa a las normas probatorias y a las inferencias. UN وليس من غير المعتاد في حالة المسؤولية التقصيرية، أن تمنح للضحية فرصة اللجوء الحر إلى قواعد الإثبات والاستنباط.
    La presentación a un tercero de las controversias jurídicas entre ellos reviste en tales condiciones un carácter poco habitual. UN وبالتالي، يبدو من غير المعتاد إلى حد ما أن تحال المنازعات القانونية بينهــم إلى طــرف ثالث.
    Sé que no es habitual que un acusado testifique en este tipo de proceso. Open Subtitles أعلم أنه من غير المعتاد للمدعى عليه لإدلاء الشهادة فى هذه المواصله.
    En publicidad no es raro que un cliente cambie de idea y se vaya... Open Subtitles من غير المعتاد فى مجال الاعلام للعميل أن.. َ أن يغير رايه
    El Estado Parte dice que no es inhabitual que personas del mismo sexo compartan instalaciones cuando mucha gente está alojada en el mismo lugar. UN وتفيد الدولة الطرف بأنه ليس من غير المعتاد للأفراد من نفس الجنس تقاسم المرافق حيث تقيم مجموعة كبيرة من الأشخاص.
    Tampoco es infrecuente que por lo menos una de las partes involucradas financie el conflicto con dinero procedente del tráfico de drogas. UN وليس من غير المعتاد أيضا أن يقوم طرف على اﻷقل من اﻷطراف المشاركة في الصراع بتمويله بنقود المخدرات.
    Por ejemplo, no es inusual encontrar médicos cubanos y enfermeras cubanas en muchas partes de América Latina y África. UN فمثلا، ليس من غير المعتاد أن نجد أطباء وممرضين كوبيين في العديد من أنحاء أمريكا اللاتينية وأفريقيا.
    Aunque sería inusual que una cardiopatía reumática causara disritmia ventricular, debemos revisar sus válvulas. Open Subtitles بالرغم من أنه من غير المعتاد لمرض القلب الروماتزمي في تسبب إضطراب النسق البطيني فسنستمر بفحص صماماتك
    yo noté que era inusual para él llevarla en un ojal. Open Subtitles ولكنى اظن انه من غير المعتاد عليه ان يضع عروة الجاكيت
    Me refiero a que es inusual pero agradable. Open Subtitles أن ذلك جميل، أعني من غير المعتاد. ولكنه جميل.
    NO ES inusual PARA UNA BRUJA CON TALENTO EL MANIFESTAR CUATRO, O INCLUSO CINCO DONES INNATOS Open Subtitles ومن غير المعتاد أن تظهر ساحرة موهوبة في ريعانها أربعة أو خمسة قدرات فطرية.
    Puede que su habilidad para liderar de forma efectiva se vea minada si este comportamiento inusual persiste. Open Subtitles قد يؤثر هذا على قدرته للقيادة بفاعلية لو تكرر هذا السلوك غير المعتاد فى الخارج
    Desde allí, viajó a El Cairo, Kampala, Nairobi y finalmente a Mogadiscio, donde el Departamento de Investigación Penal de Somalia lo detuvo debido a su modalidad poco habitual de viaje y sus documentos dieron lugar a sospechas de que trabajaba para Al-Shabaab. UN ومن هناك سافر إلى القاهرة ثم إلى كمبالا ونيروبي ليصل أخيرا إلى مقديشو، حيث احتجزته إدارة التحقيقات الجنائية الصومالية لأن أنماط سفره غير المعتاد والوثائق التي كانت بحوزته أثارت من الشبهات ما يدعو إلى الاعتقاد بأنه يعمل لحساب حركة الشباب.
    Convengo con él en que no es habitual que las delegaciones hagan comentarios sobre la declaración del Presidente. UN أتفق معه على أن من غير المعتاد قيام الوفود بإبداء تعليقات على بيان الرئيس.
    Solo que es raro entrar ahí y ver las cosas de otra gente. Open Subtitles نعم إنه لمن غير المعتاد وحسب أن أدخل وأرى أشياء الآخرين
    Tampoco es inhabitual que se eludan las interrupciones obligatorias debido al carácter continuo del trabajo. UN وليس من غير المعتاد أيضاً التخلّي عن فترات الانقطاع الإلزامية بسبب الطبيعة المستمرة للعمل.
    Aun cuando la experiencia no está bien documentada, no es infrecuente que las embajadas permanezcan abiertas en tiempo de conflicto armado. UN ولئن لم تكن التجربة موثقة توثيقا محكما، فإنه ليس من غير المعتاد أن تظل السفارات مفتوحة وقت النزاع المسلح.
    Sí, claro. Y si algo extraño o fuera de lo normal aparece, no dude en llamar. Open Subtitles أجل, بالتأكيد إن حدث أي شيئ غريب و غير المعتاد
    Es poco común que un francotirador deje rastros, ¿no? Open Subtitles على غير المعتاد من قناصّ أن يترك مخلفاته, أليس كذلك؟
    La Conferencia comenzó su labor este año recibiendo un nivel de atención inusualmente elevado. UN لقد بدأ المؤتمر أعماله هذا العام في ظل اهتمام كبير للغاية على غير المعتاد.
    El Director Ejecutivo, señalando que no era común que la DCI publicara un informe sobre una organización en particular, expresó su agradecimiento a los inspectores de la DCI por el que habían presentado. UN ١٢٨ - وأعرب المدير التنفيذي عن امتنانه لمفتشي وحدة التفتيش المشتركة على التقرير الذي قدموه، وذكر أن من غير المعتاد بالنسبة لوحدة التفتيش المشتركة أن تصدر تقريرا عن منظمة بمفردها.
    No son raros los casos de personas que trabajan para una misma organización durante períodos de tiempo repetidos o prolongados en condiciones precarias en el marco de las diversas modalidades contractuales que no son de plantilla. UN فليس من غير المعتاد أن يعمل الأفراد لنفس المنظمة لفترات زمنية متكررة أو ممتدة في ظل الوضع غير المستقر الذي تتسم به الطرائق التعاقدية المختلفة المعمول بها مع غير الموظفين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more