A mayor abundamiento, es inaceptable tratar al acusado de modo contrario a lo dispuesto en el artículo 7 del Pacto para obligarle a confesar. | UN | ومن باب أولى، فمن غير المقبول معاملة شخص متهم بطريقة مناقضة للمادة ٧ من العهد من أجل انتزاع اعتراف ما. |
Si hubiera una necesidad repentina de evacuar a los funcionarios, la asignación de escasos recursos a familiares a cargo no autorizadas sería inaceptable. | UN | ففي حالة حدوث حاجة طارئة الى إجلاء الموظفين، يصبح من غير المقبول تخصيص الموارد الشحيحة ﻹجلاء المعالين غير المرخص لهم. |
Es inaceptable que la ley consagre costumbres que limitan los derechos de la mujer. | UN | ومن غير المقبول أن يُعلي القانون شأن العادات التي تقيد حقوق المرأة. |
Dijo que sería inadmisible que una declaración de las Naciones Unidas se apartara de los instrumentos jurídicos universales y regionales en vigor. | UN | وقالت إنه يكون من غير المقبول أن يكون هناك إعلان للأمم المتحدة لا يمتثل للصكوك القانونية العالمية والإقليمية القائمة. |
Es inaceptable la negativa de que no hubo planificación o participación de agentes externos en la selección, llenado despliegue o destrucción de las armas. | UN | ومن غير المقبول إنكار وجود أي تخطيط أو مشاركة لوكالات خارجية في اختيار اﻷسلحة أو حشوها أو نشرها أو تدميرها. |
Hemos aprendido que lo que no debe repetirse es la inaceptable inacción del pasado, como la observada en relación con la crisis de Rwanda. | UN | وتعلمنا أن ما ينبغي ألا يتكرر هو السكوت غير المقبول الذي حدث في الماضي، كما كان الحال في اﻷزمة الرواندية. |
Nuestro planeta Tierra es demasiado pequeño para perpetuar la yuxtaposición inaceptable de la pobreza abyecta y la prosperidad abundante. | UN | فكوكبنا الأرض أصغر من أن يحتمل طويلا ذلك التجاور غير المقبول بين الفقر المدقع والثراء الفاحش. |
Sólo la presión infatigable sobre la República Srpska y Serbia y Montenegro puede poner fin a esta situación totalmente inaceptable. | UN | ولن يضع نهاية لهذا الوضع غير المقبول إطلاقا سوي الضغط المتواصل على جمهورية صربسكا، وصربيا والجبل الأسود. |
Sería inaceptable que un tribunal internacional se viera expuesto a críticas como las que figuran en su carta sin responder con la precisión necesaria. | UN | فمن غير المقبول أن تتعرض محكمة دولية إلى هذا النوع من النقد الذي وجهتموه، من دون الرد عليه بالتفصيل اللازم. |
Es inaceptable que África, con 53 países, no tenga representación en la categoría de miembros permanentes del Consejo. | UN | ومن غير المقبول ألا تُمثل أفريقيا، التي تضم 53 بلدا، في فئة العضوية الدائمة بالمجلس. |
Además, la Conferencia de Beijing consolidó la noción de que es inaceptable diferenciar los derechos de la mujer de los derechos humanos. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن مؤتمر بيجين وطد المفهوم القائل بأن من غير المقبول التفرقة بين حقوق المرأة وحقوق الإنسان. |
Es inaceptable que se destine 15 veces más dinero para la defensa, la seguridad y la guerra. ¿Qué es la guerra? | UN | فمن غير المقبول ومن غير المتصور أن نخصص أموالاً تزيد بأكثر من خمس عشرة مرة للدفاع والأمن والحرب. |
Por tanto, es inaceptable tratar a una persona acusada en forma contraria al artículo 7 del Pacto a fin de obligarla a confesar. | UN | وبناء على ذلك، فإنه من غير المقبول معاملة متهم على نحو يتعارض مع المادة 7 من العهد لحمله على الاعتراف. |
Para Cuba resulta simplemente inaceptable que en el mundo de hoy existan casi 23.000 armas nucleares, 7.560 de ellas listas para ser empleadas de inmediato. | UN | إنه من غير المقبول مطلقا وجود ما يقارب 000 23 سلاح نووي في العالم اليوم، 560 7 منها جاهزة للاستخدام الفوري. |
Es inaceptable que los dirigentes políticos de cualquier territorio puedan realizar una propuesta como esa en aras de obtener ventajas electorales y beneficios económicos. | UN | ومن غير المقبول أن يقدم القادة السياسيون لأي إقليم مثل هذا الاقتراح رغبة منهم في الحصول على مزايا انتخابية ومالية. |
Es inaceptable que determinados Estados poseedores de armas nucleares continúen recurriendo a la disuasión nuclear como parte de su doctrina de seguridad. | UN | ومن غير المقبول أن تواصل دول معيّنة حائزة للأسلحة النووية اللجوء إلى مبدأ الردع النووي كجزء من مبدأ أمنها. |
La situación de esta volátil región ilustra enfáticamente la preferencia inadmisible de la guerra por encima de la diplomacia. | UN | والوضع في هذه المنطقة الملتهبة يوضح بشكل قاطع الاتجاه غير المقبول إلى تفضيل الحرب على الدبلوماسية. |
Es inadmisible que el costo de la irresponsabilidad de unos pocos privilegiados recaiga sobre los desposeídos de la Tierra. | UN | ومن غير المقبول أن تقع تكلفة التصرف اللامسؤول لثلة من المحظوظين على عاتق المحرومين في الأرض. |
La pérdida de vidas y el ataque contra la Fuerza Provisional de las Naciones Unidas en el Líbano (FPNUL) son absolutamente inaceptables. | UN | ومن غير المقبول بتاتا إزهاء اﻷرواح البشرية واستهداف قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان. |
Es intolerable que en ese país se recurra a consideraciones religiosas para pisotear los derechos de la mujer. | UN | وقال إن من غير المقبول التذرع بأسباب دينية لتبرير انتهاك حقوق المرأة في ذلك البلد. |
no es aceptable que los autores de graves delitos internacionales eludan los procedimientos judiciales. | UN | ومن غير المقبول أن يفلت مرتكبو الجرائم الدولية الخطيرة من الإجراءات القانونية. |
Por ello no es admisible que ambos Repertorios se publiquen con retraso o no se publiquen en todos los idiomas oficiales de la Organización. | UN | ومن غير المقبول بالتالي ألا تصدر كلا المجموعتين متأخرتين عن موعدهما أو بغير جميع اللغات الرسمية للمنظمة. |
Esas obras son absolutamente necesarias, pues el nivel de hacinamiento en el cuartel general resulta ya insostenible. | UN | وتعتبر هذه التجديدات ضرورية للغاية بسبب المستوى غير المقبول ﻷكتظاظ المقر. |
Y como es inconcebible que el banquero del papa sea un asesino | Open Subtitles | لأنه من غير المقبول أن يكون المصرفي الخاص بالبابا قاتل |
El Relator Especial insistió en que no era aceptable que las mujeres siguieran dependiendo todavía de los hombres para que representaran sus opiniones y protegieran sus intereses, ni tampoco era aceptable que siguieran siendo excluidas constantemente del proceso de adopción de decisiones por cuanto que resultaban afectadas no solamente ellas sino la sociedad en general. | UN | وقد أكد المقرر الخاص على من غير المقبول أن تكون المرأة ما زالت تعتمد على الرجل لتمثيل آرائها وحماية مصالحها كما أن من غير المقبول أن يستمر استبعاد المرأة على نحو متواصل من عمليات صنع القرار التي تؤثر ليس فقط عليها ولكن أيضاً على المجتمع بصورة عامة. |
Las diferencias entre los países desarrollados y los países en desarrollo siguen siendo inaceptablemente amplias. | UN | ولا تزال الهوة بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو على اتساعها غير المقبول. |
Cualquiera sea la región afectada, no se puede aceptar que el Consejo de Seguridad descargue sus responsabilidades en otras entidades. | UN | واسترسل قائلا إنه أيا كانت المنطقة فإنه من غير المقبول أن يلقي مجلس الأمن بمسؤولياته على هيئات أخرى. |