"غير الملائمة" - Translation from Arabic to Spanish

    • inadecuadas
        
    • inadecuados
        
    • inadecuada
        
    • desfavorables
        
    • inapropiadas
        
    • inadecuado
        
    • inapropiados
        
    • insuficiente
        
    • indebidos
        
    • insuficiencia
        
    • adecuados
        
    • desfavorable
        
    • inapropiado
        
    • inadecuación
        
    • inconvenientes
        
    Preocupan especialmente al Comité las condiciones inadecuadas de las viviendas que el Gobierno de Hong Kong pone a disposición de los nuevos inmigrantes provenientes de China, que obligan a muchos de ellos a vivir en condiciones deplorables. UN وتعرب اللجنة عن قلقها البالغ إزاء ظروف السكن غير الملائمة التي تفرضها حكومة هونغ كونغ على المهاجرين الجدد من الصين، والتي نتيجة لها يعيش كثيرون منهم في ظل ظروف يؤسى لها.
    También encubren el nivel de sufrimiento humano causado por las políticas inadecuadas y los programas incoherentes. UN كما أنه لا يكشف مستوى المعاناة البشرية الذي تسببه السياسات العامة غير الملائمة والبرامج المفككة.
    Entre ellos están los planes de indemnización inadecuados y una información pública ambigua sobre los riesgos de la exposición a la radiación. UN وتشمل هذه العقبات مخططات التعويض غير الملائمة والمعلومات العامة غير القاطعة عن مخاطر التعرض للاشعاعات.
    ¿Cuántas veces tenemos que repetir que la gobernanza inadecuada y los recursos limitados ya no son una excusa? El mundo dispone de medios económicos. UN كم مرة يلزم أن نُكرر القول بأن الحوكمة غير الملائمة والموارد المحدودة لم يعودا عذرا؟ فالعالم تتوافر له الموارد المالية.
    Terminó diciendo que podían formularse medidas concretas habida cuenta de los posibles efectos desfavorables del Acta Final de la Ronda Uruguay y teniendo presentes a los países en desarrollo más vulnerables. UN واختتم بالقول إنه يجب اتخاذ تدابير ملموسة على ضوء اﻵثار غير الملائمة الممكنة لوثيقة جولة أوروغواي الختامية مع مراعاة حالة أضعف البلدان من بين البلدان النامية.
    La cada vez mayor fragilidad de las dehesas, el pastoreo excesivo, la falta de inversiones y las prácticas ganaderas inapropiadas ilustran las crecientes limitaciones. UN إذ تتمثل المعوقات المتزايدة في هشاشة المراعي، والرعي المفرط، وقلة الاستثمار، واتباع ممارسات الرعي غير الملائمة.
    Los niños encarcelados son vulnerables a la violencia, a los tratos crueles y a condiciones de vida inadecuadas. UN والأطفال المحتجزون معرضون للعنف والمعاملة القاسية والظروف غير الملائمة.
    Las políticas de educación inadecuadas provocan un desajuste de las capacidades y escasez de oferta calificada. UN وتؤدي السياسات التعليمية غير الملائمة إلى تنافر بين عرض المهارات والطلب عليها وإلى توافر معروض منخفض من المهارات.
    Esas referencias inadecuadas remiten señales erróneas a la sociedad y a los mercados y son incoherentes con la magnitud y urgencia del problema. UN ومثل هذه الإشارات غير الملائمة تبعث رسالات خاطئة إلى المجتمع وإلى الأسواق ولا تتماشى مع ضخامة وإلحاح المشكلة.
    Ya se han abierto dos prisiones nuevas y las prisiones antiguas que resulten inadecuadas se irán cerrando gradualmente. UN وقد افتتح سجنان جديدان بالفعل وسيجري تدريجيا إغلاق السجون القديمة غير الملائمة.
    De hecho, el débil impulso de las exportaciones y las políticas internas inadecuadas parecen ser los factores principales que explican esa diferencia. UN ويبدو أن فتور زخم التصدير والسياسات المحلية غير الملائمة هما أهم عاملين يفسران هذا الفرق.
    Las respuestas inadecuadas de algunas instituciones económicas internacionales ante otras crisis económicas han contribuido al problema. UN وقد أسهمت في المشكلة الاستجابات غير الملائمة من جانب بعض المؤسسات الاقتصادية الدولية في الأزمات الاقتصادية السابقة.
    El uso de sucedáneos de la leche materna, de alimentos complementarios inadecuados, o de ambos, contribuye al retraso del crecimiento y a la malnutrición en micronutrientes. UN فاستخدام بدائل لبن اﻷم أو اﻷغذية المكملة غير الملائمة أو كليهما، يسهم في اضطراب النمو وسوء التغذية الناتج عن نقص المغذيات الدقيقة.
    ● Las medidas y programas impuestos en la esfera de la juventud, que resultaban inadecuados UN ● التدخلات والبرامج غير الملائمة المفروضة على الشباب
    Cuando ya viven en la calle, la pobreza y unos servicios inadecuados hacen que la prostitución sea una alternativa viable para estos jóvenes. UN وحالما يعيشون في الشوارع، يؤدي الفقر والخدمات غير الملائمة إلى جعل الدعارة بديلاً مناسباً لمثل هؤلاء الشباب.
    Una ley o una medida normativa es inadecuada o inapropiada cuando no cumple las normas establecidas. UN والتدابير التشريعية والتنظيمية غير الكافية أو غير الملائمة هي تلك التي لا تفي بأحد المعايير اللازمة.
    En algunas regiones, la pobreza, la vivienda inadecuada y las pobres condiciones ambientales pueden ser los principales factores coadyuvantes a la mala salud. UN وفي بعض المناطق، قد يكون الفقر وظروف السكن غير الملائمة والظروف البيئية السيئة عوامل رئيسية تُسهم في اعتلال الصحة.
    No se prepararon volantes ni carteles debido a las condiciones desfavorables de producción de tales artículos UN لم يتم توزيع أي نشرات إعلانية أو ملصقات بسبب الظروف غير الملائمة للإنتاج عن هذه المواضيع
    También dijo que las medidas inapropiadas y excesivas contra el terrorismo podían haber contribuido a su incremento. UN وقال إن الإجراءات غير الملائمة والمفرطة ضد الإرهاب لربما ساعدت بالفعل في إعطاء زخم لتزايد العمليات الإرهابية.
    Efectos negativos de un desarrollo inadecuado UN الآثار السلبية للتنمية غير الملائمة
    La falta de suministro de productos de información y de conocimientos a quienes los necesitan también puede obedecer a las barreras que impone el idioma y a la presentación en formatos inapropiados. UN وقد تمثل حواجز اللغة والأشكال غير الملائمة سببا في عدم وصول منتجات المعلومات والمعارف إلى من يحتاجها.
    La explicación sólo puede ser una insuficiente educación sexual e información en las escuelas, o la falta de acceso a métodos anticonceptivos. UN وتفسير ذلك لا يمكن أن يكون فقط التربية الجنسية غير الملائمة في المدارس أو عدم توفر إمكانات الحصول على وسائل منع الحمل.
    c) Los gobiernos deberían alentar la introducción de un procedimiento sólido y transparente de examen de las quejas para luchar contra los actos indebidos e ilegales de los organismos encargados de hacer cumplir la ley y su personal; UN (ج) ينبغي للحكومات أن تُشجِّع على وضع إجراءات صريحة وشفافة للشكاوى والتحقيق فيها كوسيلة للتصدي للتصرفات غير الملائمة وغير القانونية من جانب أجهزة إنفاذ القوانين وموظفيها؛
    La insuficiencia de infraestructura material era una de las limitaciones de la oferta más importantes que enfrentaba África. UN وتشكل الهياكل الأساسية المادية غير الملائمة عائقاً من أشد العوائق في جانب العرض التي تعاني منها أفريقيا.
    El Comité expresa preocupación por el hecho de que no se aplica debidamente la ley y porque los mecanismos de vigilancia para afrontar esta situación no son adecuados. UN وهي تعبر عن قلقها إزاء الإعمال غير الكافي للقانون وآليات الرصد غير الملائمة للتصدي لهذه الحالة.
    En el cuadro 11 figuran datos sobre la disminución de los montos de las promesas de contribuciones desde la fecha en que se formula la promesa de contribución y la fecha en que se efectúa el pago debido al efecto desfavorable de la cotización del dólar de los Estados Unidos frente a la mayoría de las monedas europeas, incluido el euro. UN 15 - ويقدم الجدول 11 بيانات عن انخفاض مبالغ التبرعات المعلنة من لحظة إعلانها إلى موعد دفعها، نظرا لأسعار الصرف غير الملائمة لدولار الولايات المتحدة بالنسبة لمعظم العملات الأوربية، بما فيها اليورو.
    Una respuesta de la Srta. Wesley confesando lo inapropiado de ello y una disculpa por sus acciones junto con la promesa de no involucrarse en futuras discusiones sobre Jesús. Open Subtitles رد من الآنسة ويسلي الإعتراف بأفعالها غير الملائمة و الإعتذار عنها،
    Si bien la falta de conocimiento y comprensión incide en alguna medida, la inadecuación de las políticas, las normas y los reglamentos establecidos por los gobiernos también desempeña un papel a este respecto. UN ويمارس نقص الوعي والفهم دوراً ما بالفعل، لكن السياسات والقواعد واﻷنظمة الحكومية غير الملائمة تقوم بدور أيضا.
    Omisión de hechos inconvenientes: El brutal terrorismo que enfrenta Israel no es más que uno de los hechos inconvenientes silenciados en el informe. UN إغفال الحقائق غير الملائمة للغرض: إن الإرهاب الوحشي الذي تواجهه إسرائيل ليس سوى إحدى الحقائق غير الملائمة التي تجاهلها التقرير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more